Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Daniels bog 12

1992

1931

King James Version

1 På den tid fremstår Mikael, den store fyrste, der står ved dit folks side. Det bliver en trængselstid, som der ikke har været magen til, så længe folkeslag har været til. På den tid skal dit folk blive reddet, alle der er indskrevet i bogen. 1 Til den tid skal Mikal stå frem, den store fyrste, som værner dit folks sønner, og en trængselstid kommer, som hidtil ikke har haft sin mage, så længe der var folkeslag til. Men på den tid skal dit folk frelses, alle, der er optegnet i bogen. 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
2 Mange af dem, der sover i jorden, skal vågne, nogle til evigt liv, andre til forhånelse, til evig afsky. 2 Og mange af dem, der sover under mulde, skal vågne, nogle til evigt liv, andre til skam, til evig afsky. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
3 De indsigtsfulde skal stråle som himmelhvælvingens stråleglans, og de, der førte mange til retfærdigheden, skal stråle som stjernerne for evigt og altid. 3 De forstandige skal stråle som himmelhvælvingens glans, og de, der førte de mange til retfærdighed, skal lyse som stjerner evigt og altid. 3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
4 Og du, Daniel, skal holde ordene skjult og for? segle bogen til endetiden. Mange skal flakke om, men kundskaben skal blive stor. 4 Men du, Daniel, sæt lukke for ordene og segl for bogen til endens tid! Mange skal granske i den, og kundskaben skal blive stor.« 4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
5 Jeg, Daniel, så to andre mænd stå ved floden, én på hver bred. 5 Og jeg, Daniel, skuede, og se, der stod to andre hver på sin side af floden. 5 Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
6 Den ene spurgte manden, der var iført en linneddragt, og som svævede over flodens vand: »Hvor længe varer det, før disse underfulde begivenheder får ende?« 6 Og den ene spurgte manden, som bar de linnede klæder og svævede over flodens vande: »hvor længe varer det, før disse sælsomme ting er til ende?« 6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
7 Så hørte jeg manden, der var iført en linneddragt, og som svævede over flodens vand, sværge ved ham, som lever evigt, idet han løftede begge hænder mod himlen: »Én tid, to tider og en halv tid! Når det hellige folks magt ikke længere bliver knust, hører det alt sammen op.« 7 Så hørte jeg manden i de linnede klæder, ham, som svævede over flodens vande, sværge ved ham, som lever evindelig, idet han løftede begge hænder mod himmelen: »Een tid, to tider og en halv tid! Når hans magt, som knuser det hellige folk, er til ende,, skal alle disse ting fuldbyrdes.« 7 And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
8 Jeg hørte det, men forstod det ikke, og jeg spurgte: »Herre, hvad skal dette ende med?« 8 Og jeg hørte det, men fattede det ikke; så spurgte jeg: »Herre hvad er det sidste af disse ting?« 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
9 Han svarede: »Gå bort, Daniel, ordene holdes skjult og er forseglet til endetiden. 9 Og han svarede: »gå bort, Daniel, thi for ordene er der sat lukke og segl til endens tid. 9 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
10 Mange skal blive lutret, renset og prøvet. De ugudelige handler ugudeligt og forstår intet, men de indsigtsfulde forstår. 10 Mange skal sigtes, renses og lutres, men de gudløse handler gudløst, og ingen af de gudløse skal forstå, men det skal de forstandige. 10 Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
11 Fra den tid det daglige offer bliver af skaffet og Ødelæggelsens Vederstyggelighed opstillet, går der 1290 dage. 11 Fra den tid det daglige offer ophæves og ødelæggelsens vederstyggelighed rejses, skal der gå 1290 dage. 11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
12 Lykkelig den, der holder ud og oplever 1335 dage. 12 Salig er den, der holder ud og oplever 1335 dage. 12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
13 Men du, Daniel, skal gå bort, indtil enden kommer. Læg dig til hvile, og stå op til din lod ved dagenes ende!« ' 13 Men gå du, enden i møde, læg dig til hvile og stå op til din lod, ved dagenes ende!13 But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel