Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Dommerbogen 15

1992

1931

King James Version

1 Nogen tid efter ville Samson besøge sin kone en dag i hvedehøsten; han havde et gedekid med. Han sagde: "Lad mig gå ind i kammeret til min kone." 1 Efter nogen tids forløb, i hvedehøstens tid, besøgte Samson sin hustru og havde et gedekid med, og han sagde: »Lad mig gå ind i kammeret til min hustru!« Men hendes fader tillod ham det ikke, 1 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
2 Hendes far gav ham ikke lov til det, men sagde: "Jeg troede bestemt, at du havde vraget hende, så jeg gav hende til din brudefører. Men hendes lillesøster er smukkere end hun. Hende kan du få i stedet for." 2 men sagde: »Jeg tænkte for vist, at du havde fået uvilje mod hende, derfor gav jeg hende til ham, der var din brudesvend; men hendes yngre søster er smukkere end hun, lad hende blive din hustru i søsterens sted!« 2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
3 Samson sagde til dem: "Denne gang er jeg uden skyld over for filistrene, når jeg bringer en ulykke over dem." 3 Da sagde Samson til dem: »Denne gang er jeg sagesløs over for filisterne, når jeg gør dem fortræd!« 3 And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.
4 Så gik Samson ud og fangede tre hundrede ræveog bandt halerne sammen på dem to og to. Så tog han nogle fakler og anbragte en fakkel i hvert par haler. 4 så gik Samson hen og fangede 300 ræve; derpå tog han fakler, bandt halerne sammen to og to og fastgjorde en fakkel midt imellem; 4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.
5 Derefter tændte han faklerne og slap rævene løs i filistrenes kornmarker; på den måde satte han ild på både kornstakkene og det uhøstede korn og på vingårdene og olivenlundene. 5 så tændte han faklerne, slap rævene løs i filisternes korn og stak ild både på negene og kornet på roden, også på vingårde og oliventræer. 5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.
6 Da filistrene spurgte, hvem der havde gjort det, lød svaret: "Det har Samson, timnittens svigersøn, fordi timnitten har taget hans kone og givet hende til hans brudefører." Så gik filistrene hen og brændte hende og hendes far inde. 6 Da filisterne spurgte, hvem der havde gjort det, blev der sagt: »Det bar Samson, timnitens svigersøn, fordi han tog hans hustru og gav hende til hans brudesvend.« Da gik filisterne op og brændte hende og hendes faders hus inde. 6 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
7 Samson sagde til dem: "Når I bærer jer sådan ad, er der intet, der kan standse mig, før jeg har hævnet mig på jer." 7 Men Samson sagde til dem: »Når I bærer eder således ad, under jeg mig ikke ro, før jeg får hævnet mig på eder!« 7 And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
8 Så slog han dem fuldstændig sønder og sammen. Derefter gik han ned til klippekløften ved Etam, og dér blev han. 8 Så slog han dem sønder og sammen med vældige slag, og derpå steg han ned i fjeldkløften ved etam og tog ophold der.8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.
9 Filistrene drog op og slog lejr i Juda, og de spredte sig ud over egnen omkring Lehi. 9 Filisterne drog nu op og slog lejr i Juda og spredte sig ved Lehi. 9 Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi.
10 Da judæerne spurgte, hvorfor de var draget op imod dem, svarede de: "Vi er draget op for at binde Samson og gøre det samme mod ham, som han har gjort mod os." 10 Da sagde Judas mænd: »Hvorfor er I draget op imod os?« Og de svarede: »Vi er draget herop for at binde Samson og handle mod ham,som han har handlet mod os!« 10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.
11 Så gik tre tusind mænd fra Juda ned til klippekløften ved Etam, og de sagde til Samson: "Er du ikke klar over, at filistrene har magten over os? Hvad er det dog, du har gjort mod os?" Han svarede: "Jeg har gjort det samme mod dem, som de har gjort mod mig." 11 Så steg 3000 Mand fra Juda ned til fjeldkløften ved etam og sagde til Samson: »Ved du ikke, at filisterne har magten over os? Hvad er det dog, du har voldt os?.« Han svarede dem: »Som de har handlet mod mig, har jeg handlet mod dem!« 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.
12 De sagde til ham: "Vi er kommet for at binde dig og overgive dig til filistrene." Samson sagde: "Sværg på, at I ikke vil slå mig ihjel." 12 Men de sagde til ham: »Vi er kommet ned for at binde dig og overgive dig til filisterne!« Da sagde Samson til dem: »Sværg mig til, at I ikke vil slå mig ihjel!« 12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
13 De sagde til ham: "Nej, nej, vi vil kun binde dig og overgive dig til dem. Vi vil bestemt ikke dræbe dig." Så bandt de ham med to nye reb og førte ham op fra klippekløften. 13 de svarede ham: »Nej, vi vil kun binde dig og overgive dig til dem; slå dig ihjel vil vi ikke!« Så bandt de ham med to nye reb og førte ham op af fjeldkløften. 13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.
14 Men da han var kommet til Lehi og filistrene mødte ham med jubelråb, greb Herrens ånd ham, og rebene om hans arme blev som hørsnor, der er svedet af ild, og båndene gled af hans hænder. 14 Men da han kom til Lehi, og filisterne hilste hans komme med jubelråb, kom Herrens Ånd over ham, og rebene om hans arme blev som svedne sytråde, og hans bånd faldt skørnet af hans hænder. 14 And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.
15 Han opdagede en frisk æselkæbe og rakte hånden ud efter den, tog den og dræbte tusind mand med den. 15 Og da han fik øje på en frisk æselkæbe, rakte han sin hånd ud, greb den og huggede 1000 Mand ned med den. 15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
16 Han sagde: "Med en æselkæbe har jeg banket dem sønder og sammen, med en æselkæbe har jeg dræbt tusind mand." 16 Da sagde Samson: »Med en æselkæbe har jeg flået dem sønder og sammen, med en æselkæbe har jeg fældet 1000 Mand!« 16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
17 Da han havde sagt det, kastede han kæben fra sig. Derfor kaldte man det sted Ramat?Lehi. 17 Med disse ord kastede han kæbebenet fra sig, og derfor kaldte man stedet ramat Lehi. 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
18 Han var blevet meget tørstig, og han råbte til Herren "Du har ladet din tjener vinde denne store sejr; skal jeg så dø af tørst og falde i hænderne på de uomskårne?" 18 Og da han var meget tørstig, råbte han til Herren og sagde: »Ved din tjeners hånd har du skaffet os denne vældige sejr, skal jeg da nu dø af tørst og falde i de uomskårnes hånd?« 18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
19 Da kløvede Gud den hulning, der er i Lehi, så der strømmede vand ud derfra. Han drak og kom til kræfter igen. Derfor kaldte man denEn?ha?Kore. Den findes i Lehi den dag i dag. 19 Da åbnede Gud lavningen i Lehi, og der vældede vand frem deraf; og da han havdedrukket, fik han sin livskraft igen. Derfor kaldte man denne kilde en Hakkore; den findes i Lehi endnu den dag i dag.19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.
20 Samson var dommer i Israel i filistrenes dage i tyve år. 20 Han var dommer i Israel i filistertiden i tyve år.20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel