Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Dommerbogen 17

1992

1931

King James Version

1 I Efraims-bjergland boede en mand, der hed Mika.1 I Efraims bjerge levede en mand, som hed Mika. 1 And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
2 Han sagde til sin mor: "De elleve hundrede sekel sølv, som blev taget fra dig, dem har jeg; det er mig, der har taget dem. Nu skal du få dem tilbage. Du udtalte en forbandelse, som jeg selv hørte." Da sagde hans mor: "Herren velsigne dig, min søn!" 2 Han sagde til sin moder: »De 1100 sekel sølv, du har mistet, og for hvis skyld du udtalte en forbandelse, som jeg selv hørte, se, de penge er hos mig; jeg har taget dem, men nu vil jeg give dig dem tilbage.« Da sagde hans moder: »Herren velsigne dig, min søn!« 2 And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.
3 Han gav sin mor de elleve hundrede sekel sølv tilbage, og hun sagde: "Disse penge helliger jeg hermed Herren, og jeg overdrager min søn dem til at få lavet et udskåret og støbt gudebillede." 3 så gav han sin moder de 1100 sekel sølv tilbage; og moderen sagde: »Disse penge helliger jeg Herren og giver min søn, for at han kan lave et udskåret og støbt billede.« 3 And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
4 Han gav sin mor pengene tilbage, og hun tog to hundrede sekel sølv og gav dem til en guldsmed, som lavede et udskåret og støbt gudebillede. Det kom til at stå i Mikas hus. 4 Så gav han sin moder pengene tilbage; og moderen tog 200 sekel sølv deraf og gav dem til guldsmeden, som lavede et udskåret og støbt billede deraf, og det fik sin plads i Mikas hus. 4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
5 Denne Mika havde et gudshus. Han lavede en efod og en husgud, og han indsatte en af sine sønner til præst hos sig. 5 Manden Mika havde et gudshus, og han lavede sig en efod og en husgud og indsatte en af sine sønner til sin præst. 5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
6 På den tid var der ingen konge i Israel. Enhver gjorde, hvad han fandt for godt. 6 I de dage var der ingen konge i Israel; enhver gjorde, hvad han fandt for godt.6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
7 I Betlehem i Juda var der en ung mand af Judas slægt; han var levit og havde slået sig ned dér. 7 Nu var der i Betlehem i Juda en ung mand af Judas slægt; han var levit og boede der som fremmed. 7 And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
8 Denne mand forlod byen Betlehem i Juda for at slå sig ned, hvor han kunne komme til det. På sin vandring kom han til Mikas hus i Efraims-bjergland.8 Denne mand forlod sin by Betlehem i Juda for at slå sig ned som fremmed, hvor det kunne træffe sig, og på sin vandring kom han til Mikas hus i Efraims bjerge. 8 And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
9 Mika spurgte ham, hvor han kom fra, og han svarede: "Jeg er en levit fra Betlehem i Juda; jeg er på vandring for at slå mig ned, hvor jeg kan komme til det." 9 Da spurgte Mika ham: »Hvorfra kommer du?« Han svarede: »Jeg er levit og har hjemme i Betlehem i Juda, og jeg er på vandring for at slå mig ned som fremmed, hvor det kan træffe sig.« 9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
10 Mika sagde til ham: "Bliv hos mig, og vær fader og præst hos mig. Jeg vil give dig ti sekel sølv om året og holde dig med klæder og kost." 10 da sagde Mika til ham: »Tag ophold hos mig og bliv min fader og præst; jeg vil give dig ti sekel sølv om året og holde dig med klæder og give dig kosten!« 10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
11 Levitten tog imod tilbudet og blev boende hos man den, der behandlede den unge mand som en søn. 11 Så gik leviten ind på at tage ophold hos manden, og den unge mand var ham som en af hans egne sønner. 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
12 Mika indsatte levitten som sin præst, og den unge mand blev boende i Mikas hus. 12 Mika indsatte så leviten, og den unge mand blev præst hos ham og tog ophold i Mikas hus. 12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
13 Og Mika sagde: "Nu ved jeg, at Herren vil vise mig godhed, for jeg har fået en levit til præst." 13 Da sagde Mika: »Nu ved jeg, at Herren vil gøre vel imod mig, siden jeg har fået en levit til præst!«13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel