Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Dommerbogen 7

1992

1931

King James Version

1 Næste morgen slog Jerubba'al - den samme som Gideon - lejr ved Harod-kilden sammen med alle de folk, han havde hos sig; midjanitternes lejr lå længere mod nord, ved More-højen nede på sletten.1 Næste morgen tidlig brød Jerubba'al, det er Gideon, op med alle sine folk og lejrede sig ved Harodkilden, medens midjaniternes lejr var nedenfor på sletten, norden for morehøjen. 1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
2 Herren sagde til Gideon: "Du har for mange folk hos dig til, at jeg vil give midjanitterne i deres hånd; Israel vil bare selv tage æren og sige: Min egen hånd har skaffet mig sejr. 2 Da sagde Herren til Gideon: »Du har for mange folk hos dig, til at jeg kan give midjaniterne i deres hånd; gjorde jeg det, ville Israel gøre sig stor over for mig og sige: Min egen kraft skaffede mig sejr! 2 And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
3 Derfor skal du råbe til folket: Enhver, der er bange og rædselsslagen, skal vende hjem!" Sådan sorterede Gideon dem, og toogtyve tusind mand vendte hjem, mens ti tusind blev tilbage. 3 Lad derfor udråbe for folket: enhver, som er ræd og angst, skal vende hjem!« Gideon sigtede dem da, og 22000 Mand af folket vendte hjem, medens 10000 blev tilbage. 3 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
4 Men Herren sagde til Gideon: "Der er stadig for mange folk. Før dem ned til kilden, der vil jeg sortere dem for dig. Den, jeg siger du skal tage med, skal gå med dig, og den, jeg siger du ikke skal tage med, må ikke gå med dig." 4 Men Herren sagde til Gideon: »Endnu er der for mange folk; før dem ned til vandet, der vil jeg sigte dem for dig. Den, jeg siger skal gå med dig, han skal gå med; men enhver, om hvem jeg siger til dig: denne skal ikke gå med dig, han skal ikke gå!« 4 And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.
5 Så førte Gideon sine folk ned til kilden. Og Herren sagde til ham: "Alle dem, der labber vandet i sig som hunde, skal du skille ud fra alle dem, der lægger sig på knæ for at drikke." 5 Da han havde ført folket ned til vandet, sagde Herren til Gideon: »Alle dem, der laber vandet med tungen som hunde, skal du stille for sig; ligeså alle dem, der lægger sig på knæ for at drikke,!« 5 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.
6 Tallet på dem, der labbede vandet i sig, var tre hundrede. Alle de andre lagde sig på knæ og drak ved at føre hånden til munden. 6 Og tallet på dem, der labede, var 300; derimod lagde resten af folket sig på knæ for at drikke af vandet, idet de førte det til munden med hånden. 6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.
7 Da sagde Herren til Gideon: "Med de tre hundrede mand, som labbede vandet i sig, vil jeg give jer sejr; jeg giver midjanitterne i din hånd. Alle de andre skal gå hjem hver til sit." 7 Da sagde Herren til Gideon: »Med de 300 Mand, som labede, vil jeg frelse eder og give midjaniterne i din hånd; men resten af folket skal drage hver til sit!« 7 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.
8 Og de tog den proviant, disse folk havde, tillige med deres horn. Så sendte Gideon alle israelitterne hjem hvertil sit, kun de tre hundrede mand beholdt han hos sig. Midjanitternes lejr lå nede på sletten. 8 Derpå tog han folkets krukker og deres horn fra dem; og alle israelitterne lod han drage hjem, hver til sit, men de 300 mand beholdt han hos sig. Og midjaniternes lejr var nede på sletten.8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
9 Samme nat sagde Herren til ham: "Ryk nu ned mod lejren. Jeg giver den i din hånd. 9 Samme nat sagde Herren til ham: »Stå op og drag ned imod lejren, thi jeg har givet den i din hånd! 9 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
10 Men hvis du er bange for at rykke ned mod lejren, så gå derned sammen med din våbendrager Pura. 10 Men er du bange for at drage derned, så begiv dig med din tjener pura ned til lejren 10 But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:
11 Når du hører, hvad de siger, vil du få styrke til at rykke ned mod lejren." Så gik han med sin våbendrager Pura ned imod vagtposterne i udkanten af lejren. 11 og hør, hvad de siger der; så vil du få mod til at drage ned imod lejren!« Han gik da med sin tjener pura ned til lejrens forposter. 11 And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host.
12 Midjanitterne og amalekitterne og alle Østens folk lå så tæt som græshopper nede på sletten; deres kameler kunne ikke tælles, de var så talrige som sandet ved havets bred. 12 Midjaniterne, amalekiterne og alle østens stammer havde lejret sig på sletten mangfoldige som græshopper, og deres kameler varutallige, mangfoldige som sandet ved havets bred. 12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
13 Netop som Gideon nåede derned, var der en, der var ved at fortælle en anden om en drøm, han havde haft. Han sagde: "Jeg drømte, at et bygbrød kom rullende ned mod midjanitternes lejr. Det ramte et telt, så det faldt, brødet væltede det omkuld, og dér 13 just som Gideon kom, var en mand i færd med at fortælle en anden noget, han havde drømt, idet han sagde: »Jeg har haft en drøm! Se, et bygbrød kom rullende ned mod midjaniternes lejr, og da det kom til teltet, stødte det til det og væltede det over ende, så at teltet faldt.« 13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
14 Den anden svarede: "Det kan kun betyde Joashs søn israelitten Gideons sværd. Gud har givet midjanitterne og hele lejren i hans hånd." 14 Da sagde den anden: »Det kan ikke betyde andet end israelitten Gideons, Joasjs søns, sværd; Gud har givet Midjan og hele lejren i hans hånd!« 14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
15 Da Gideon hørte drømmen fortalt og tydet, bøjede han sig i bøn. Så vendte han tilbage til israelitternes lejr og sagde: "Stå op! Herren har givet midjanitternes lejr i jeres hånd." 15 Da Gideon hørte beretningen om drømmen og dens tydning, tilbad han og vendte derefter tilbage til Israels lejr, hvor han sagde: »Stå op, thi Herren har givet midjaniternes lejr i eders hånd!«15 And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.
16 Derpå delte han de tre hundrede mand i tre afdelinger og gav dem alle sammen horn i hånden og tomme krukker med brændende fakler i. 16 Derpå delte han de 300 Mand i tre afdelinger og gav dem alle horn og tomme krukker med fakler i; 16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
17 Han sagde til dem: "Se på mig, og gør som jeg; når jeg kommer til udkanten af lejren, skal I gøre det samme, som jeg gør. 17 og han sagde til dem: »Giv agt på mig og gør som jeg! Når jeg kommer til udkanten af lejren. skal I gøre som jeg; 17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
18 Når jeg og alle de, der er sammen med mig, støder i hornene, skal I andre også støde i jeres horn rundt om hele lejren og råbe: For Herren og for Gideon!" 18 når jeg og alle de, der er hos mig, støder i hornet, skal I også støde i hornene rundt om hele lejren og råbe: for Herren og for Gideon!« 18 When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.
19 Ved begyndelsen af den midterste nattevagt kom Gideon og de hundrede mand, som var sammen med ham, til udkanten af lejren, netop som vagten var sat. Da stødte de i hornene og knuste krukkerne, de havde i hænderne. 19 da nu Gideon og de 100 Mand. der var hos ham, kom hen til udkanten af lejren ved begyndelsen af den midterste nattevagt, lige som man havde stillet vagtposterne ud, stødte de i hornene og slog deres krukker itu. 19 So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.
20 Alle tre afdelinger stødte i hornene og slog krukkerne i stykker. I venstre hånd holdt de faklerne og i højre hånd hornene, som de stødte i. Og de råbte: "Sværdet for Herren og for Gideon!" 20 Så blæste de tre afdelinger i hornene og slog krukkerne itu; men de holdt faklerne i deres venstre hånd og i deres højre hånd hornene for at blæse i dem, og de råbte: »Herrens sværd og Gideons!« 20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
21 De blev stående på hver sin plads rundt om lejren, og alle i lejren gav sig til at løbe og flygtede skrigende bort. 21 Og de blev stående, hvor de stod, rundt om lejren, hver på sin plads. Da vågnede hele lejren. og de skreg op og flygtede. 21 And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.
22 Da de tre hundrede stødte i hornene, lod Herren alle i lejren rette sværdet mod hinanden, og de flygtede til Bet-ha-Shitta i retning af Serera, til bredden ved Abel-Mehola over for Tabbat.22 Og da de blæste i de 300 horn, satte Herren den enes sværd mod den andens i hele lejren, og de flygtede til Bet Sjitta hen imod Zerera, til bredden ved Abel mehola over for Tabbat.22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath.
23 Så blev israelitterne fra Naftali, Asher og hele Manasse kaldt sammen, og de satte efter midjanitterne. 23 Derpå stævnedes israelitterne sammen fra Naftali, Aser og hele Manasse, og de satte efter midjaniterne; 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
24 Og Gideon sendte bud ud i hele Efraims-bjergland: "Drag ned mod midjanitterne, og afskær dem fra floden helt til Bet-Bara ved Jordan!" Alle efraimitterne blev kaldt sammen, og de afskar adgangen til floden helt til Bet-Bara ved Jordan.24 og Gideon sendte bud ud i hele Efraims bjergland og lod kundgøre: »Drag midjaniterne i møde og afskær dem adgangen til vandet lige til Bet-Bara ved Jordan!« Da stævnedes alle Efraimiterne sammen, og de afskar dem adgangen til vandet lige til Bet-bara ved Jordan 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.
25 De tog midjanitternes to høvdinge Oreb og Ze'eb til fange. Oreb dræbte de på Orebs klippe, og Ze'eb dræbte de i Ze'ebs perse, og så satte de efter midjanitterne. Hovederne af Oreb og Ze'eb bragte de til Gideon på den anden side af Jordan.25 Og tog midjaniternes to høvdinger oreb og Ze'eb til fange; Oreb dræbte de på Orebs klippe, Ze'eb i Ze'ebs perse; og de forfulgte midjaniterne og bragte Orebs og Ze'ebs hoveder til Gideon hinsides Jordan.25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel