Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 1

1992

1948

King James Version

1 Fra Paulus, Kristi Jesu apostel ved Guds vilje. Til de hellige, som bor i Efesos, de troende i Kristus Jesus. 1 Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, sender hilsen til de hellige, som er i Efesus, de troende i Kristus Jesus: 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus! 2 Nåde være med eder og fred fra Gud vor Fader og Herren Jesus Kristus! 2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Lovet være Gud, vor Herre Jesu Kristi fader, som i Kristus har velsignet os med al himlens. åndelige velsignelse. 3 Lovet være Gud, vor Herres Jesu Kristi Fader, som i Kristus har velsignet os med al den himmelske verdens åndelige velsignelse. 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 For før verden blev grundlagt, har Gud i ham udvalgt os til at stå hellige og uden fejl for hans ansigt i kærlighed. 4 Thi før verdens grundvold blev lagt, har han udvalgt os i ham til at være hellige og uden dadel for hans åsyn, 4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 I sin gode vilje forudbestemte han os til barnekår hos sig ved Jesus Kristus 5 og han har i sin kærlighed forudbestemt os til barnekår hos sig ved Jesus Kristus, ifølge sin egen viljes beslutning, 5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 til lov og pris for hans nådes herlighed, som han har skænket os i sin elskede søn. 6 til lov og pris for sin nådes herlighed, som han skænkede os i den elskede. 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 I ham har vi forløsning ved hans blod, tilgivelse for vore synder ved Guds rige nåde. 7 I ham har vi forløsning ved hans blod, syndernes forladelse, så rig som Guds nåde er. 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 Den gav han os i rigt mål med al visdom og indsigt 8 Den gav han os i overstrømmende fylde tillige med al visdom og forstand, 8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 ved at lade os kende sin viljes hemmelighed ud fra den gode beslutning, han selv forud havde fattet 9 da han kundgjorde os sin viljes hemmelighed ifølge den beslutning, som han havde fattet hos sig selv, 9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 om den frelsesplan for tidernes fylde: at sammenfatte alt i Kristus, både det himmelske og det jordiske. 10 om den frelsesplan: i tidernes fylde at sammenfatte alt, både det himmelske og det jordiske, i Kristus. 10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 I ham har vi også fået del i arven, vi som var forudbestemt dertil ved Guds beslutning; for han gennem hører alt efter sin viljes forsæt, 11 I ham har vi også fået vor arvelod, vi, som forud var bestemte dertil efter hans for, sæt, der virker alt i overensstemmelse med sin egen viljes beslutning, 11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 så at vi kan blive til lov og pris for hans herlighed, vi som allerede forud havde sat vort håb til Kristus. 12 for at vi skulle være hans herlighed til lov og pris, vi, som allerede tidligere havde håbet på Kristus. 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 I ham blev også I, da I hørte sandhedens ord, evangeliet om jeres frelse - i ham blev også I, da I kom til tro, beseglet med forjættelsens hellige ånd,13 I ham blev også I, da I hørte sandhedens ord, evangeliet om jeres frelse ja, i ham blev også I, da I kom til troen, beseglet med Helligånden, som var forjættet os, 13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 som er pantet på vor arv, indtil forløsningen kommer for hans ejendomsfolk, til lov og pris for hans herlighed. 14 og som er pant på vor arv, så hans ejendomsfolk kan blive forløst, hans herlighed til lov og pris. 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Derfor, efter at jeg har hørt om jeres tro på Herren Jesus og jeres kærlighed til alle de hellige, 15 Derfor kan jeg, siden jeg har hørt om jeres tro på Herren Jesus og jeres kærlighed til alle de hellige, 15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 kan jeg heller ikke holde op med at takke for jer, når jeg nævner jer i mine bønner. 16 ikke holde op med at takke for jer, når jeg nævner jer i mine bønner. 16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Jeg beder om, at vor Herre Jesu Kristi Gud, herlighedens fader, vil give jer visdoms og åbenbarings ånd til at erkende ham, 17 Og jeg beder om, at vor Herres Jesu Kristi Gud, herlighedens Fader, vil give jer visdoms og åbenbarings Ånd i jeres erkendelse af ham, 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 med jeres hjertes øjne oplyst, så I forstår, til hvilket håb han kaldte jer, hvor rig på herlighed hans arv til de hellige er, 18 og at han vil oplyse jeres hjertes øjne, så I forstår, hvilket håb han kaldte jer til, hvor rig på herlighed hans arv er iblandt de hellige, 18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 og hvor overvældende stor hans magt er hos os, der tror i kraft af hans mægtige styrke. 19 og hvor overvældende stor hans magt er i os, som tror. Det er den samme vældige styrkes indgriben, 19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 Med den magt virkede han i Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre hånd i himlen, 20 hvormed han virkede i Kristus, da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin højre hånd i den himmelske verden, 20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 højt over al myndighed, magt, kraft, herskermagt og hvert navn, som nævnes kan, ikke blot i denne tidsalder, men også i den kommende. 21 højt over alle magter og myndigheder og kræfter og herskere og hvert navn, der nævnes kan, ikke blot i denne verden, men også i den kommende; 21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 Alt har han lagt under hans fødder, og han har givet ham som hoved over alle ting til kirken; 22 ja, »alt lagde han under hans fødder,« og ham gav han som hoved over alle ting til kirken, 22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 den er hans legeme, fylden af ham, der skaber hele sin fylde af alle. 23 der er hans legeme, fyldt af ham, som giver alle al sin fylde.23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel