Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 3

1992

1948

King James Version

1 Derfor bøjer jeg mine knæ, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for er hedningers skyld 1 Dette er grunden til, at jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for jeres skyld, I hedninger! 1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 ? så sandt I har hørt om det hverv, Gud af sin nåde har givet mig med henblik på jer: 2 så sandt som I har hørt om den husholdergerning, Gud i sin nåde gav mig med henblik på jer, 2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
3 Ved en åbenbaring er hemmeligheden gjort kendt for mig, sådan som jeg kort skrev om det før. 3 at jeg ved en åbenbaring fik kendskab til den hemmelighed, hvorom jeg før i korthed har skrevet. 3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 Når I læser det, kan I se, at jeg har fået indsigt i Kristus?hemmeligheden. 4 Og når I læser det, kan I deraf skønne, at jeg har indsigt i Kristi hemmelighed, 4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 I tidligere slægtled blev den ikke gjort kendt for menneskenes børn, sådan som den nu er blevet åbenbaret for hans hellige apostle og profeter ved Ånden: 5 som i tidligere slægter ikke var kundgjort for menneskenes børn, således som den nu ved Ånden er blevet åbenbaret for hans hellige apostle og profeter, 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 At hedningerne er medarvinger og medindlemmede i legemet og har medandel i forjættelsen i Kristus Jesus i kraft af det evangelium, 6 nemlig den hemmelighed, at hedningerne er medarvinger, medindlemmede i legemet og meddelagtige i forjættelsen og alt dette i Kristus Jesus ved evangeliet; 6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 som jeg blev tjener for ved Guds nådegave, der blev skænket mig ved hans kraft og styrke. 7 og det er jeg blevet tjener for ved den Guds nåde, der blev mig skænket som gave ved hans mægtige indgriben. 7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 Jeg, den ringeste af alle de hellige, fik den nåde at forkynde evangeliet om Kristi uransagelige rigdom for hedningerne 8 Ja, mig, den allerringeste af alle hellige, blev den nåde givet at forkynde hedningerne evangeliet om Kristi uransagelige rigdom 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 og at oplyse alle om, hvad frelsesplanen er med den hemmelighed, som fra evighed af lå skjult i Gud, alle tings skaber, 9 og at oplyse, hvorledes den frelsesplan er, derfra evighed har ligget gemt som en hemmelighed hos Gud, alle tings skaber, 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 så at Guds visdom i al sin mangfoldighed nu gennem kirken kan blive gjort kendt for myndigheder og magter i himmelrummet 10 for at Guds visdom nu i al dens mangfoldighed ved kirken skulle gives til kende for magterne og myndighederne i den himmelske verden. 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 efter hans beslutning fra evige tider, som han gennemførte ved Kristus Jesus, vor Herre. 11 Således var fra evige tider det forsæt, som han udførte i Kristus Jesus, vor Herre; 11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 I ham og ved troen på ham har vi frimodighed og tillidsfuld adgang til Gud. 12 i ham har vi frimodighed og tillidsfuld adgang ved troen på ham. 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Derfor beder jeg om, at I ikke taber modet over mine trængsler for jeres skyld. De er en ære for jer. 13 Derfor beder jeg jer om ikke at tabe modet over mine trængsler, som jeg lider for jeres skyld; det er jo en ære for jer. 13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Derfor bøjer jeg mine knæ for Faderen,14 For denne sags skyld bøjer jeg mine knæ for Faderen, 14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 efter hvem hvert fædrenehus i himlene og på jorden har navn,15 efter hvem ethvert faderforhold i Himmel og på jord har sit navn; og jeg beder om, 15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 og beder om, at han i sin herligheds rigdom med kraft vil give jer at styrkes i det indre menneske ved hans ånd, 16 at han efter sin herligheds rigdom vil give jer, at I med kraft må styrkes ved hans Ånd i det indre menneske, 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 at Kristus ved troen må bo i jeres hjerter og I være rodfæstede og grundfæstede i kærlighed, 17 at Kristus må bo ved troen i jeres hjerter, og at I må blive rodfæstede og grundfæstede i kærlighed, 17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 så at I sammen med alle de hellige får styrke til at fatte, hvor stor bredden og længden og højden og dybden er, 18 så at I sammen med alle de hellige må kunne fatte, hvor stor bredden og længden og højden og dybden er, 18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 og til at kende Kristi kærlighed, som overgår al erkendelse, så I fyldes, til hele Guds fylde nås. 19 og kende Kristi kærlighed, som overgår al erkendelse, så I kan fyldes med hele Gudsfylde. 19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 Ham; som formår med sin kraft, der virker i os, at gøre langt ud over alt, hvad vi beder om eller forstår, 20 Men ham, som over al måde formår med sin kraft, der virker i os, at gøre langt ud over det, som vi beder om eller forstår. 20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 ham være ære i kirken og i Kristus Jesus i alle slægtled i evighedernes evighed! Amen. 21 ham være ære i kirken og i Kristus Jesus gennem alle slægterne i evighedernes evighed! Amen.21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel