Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 4

1992

1948

King James Version

1 Jeg, der er fange for Herrens skyld, formaner jer da til at leve, så det svarer til det kald, I fik, 1 Så formaner da jeg, den fangne i Herren, jer til at vandre det kald værdigt, hvormed I blev kaldede, 1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2 med al ydmyghed og mildhed, med tålmodighed, så I bærer over med hinanden i kærlighed 2 med al ydmyghed og sagtmodighed, med langmodighed, så I bærer over med hverandre i kærlighed 2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 og stræber efter at fastholde Åndens enhed med fredens bånd: 3 og stræber efter at bevare Åndens enhed i fredens bånd: 3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 ét legeme og én ånd, ligesom I jo også blev kaldet til ét håb; 4 et legeme og en Ånd, ligesom I også blev kaldet til et håb ved jeres kaldelse, 4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
5 én Herre, én tro, én dåb; 5 en Herre, en tro, én dåb, 5 One Lord, one faith, one baptism,
6 én Gud og alles fader, som er over alle, gennem alle og i alle. 6 en Gud, alles Fader, som er over alle, gennem alle og i alle! 6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
7 Hver enkelt af os har fået nåden givet som gave tilmålt af Kristus. 7 Men hver enkelt af os blev nåden givet, alt efter som Kristus har tilmålt ham sin gave. 7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
8 Derfor hedder det: Han er steget op til det høje, han har ført fanger med, han har givet gaver til menneskene. 8 Derfor hedder det: »Han steg op til det høje, bortførte fanger og gav menneskene gaver.« 8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
9 Men at han er steget op, hvad andet betyder det, end at han også er steget ned til den lave jord? 9 Men i det ord »han steg op« ligger ikke deri, at han først var steget ned til jordens de lave egne? 9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Han, som er steget ned, er den samme, som også er steget op højt over alle himle for at fylde alt. 10 Han, som steg ned, er også den, som steg op højt over alle Himlene, for at fylde alt. 10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things. )
11 Og han har givet os nogle til at være apostle, andre til at være profeter, andre til at være evangelister og andre til at være hyrder og lærere 11 Og han gav os nogle som apostle, andre som profeter, andre som evangelister, andre som hyrder og lærere 11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 for at udruste de hellige til at gøre tjeneste, så Kristi legeme bygges op, 12 for at gøre de hellige fuldt beredte til deres tjenestegerning, at opbygge Kristi legeme, 12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 indtil vi alle når frem til enheden i troen og i erkendelsen af Guds søn, til at være et fuldvoksent menneske, en vækst, som kan rumme Kristi fylde. 13 indtil vi alle når frem til at være ét i troen på og erkendelsen af Guds Søn, til mands modenhed og det mål af vækst, da vi kan rumme Kristi fylde, 13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 Da skal vi ikke længere være uforstandige børn og slynges og drives hid og did af hver lærdoms vind, ved menneskers terningkast, når de med snedighed fører os på lumske afveje 14 så vi ikke mere skal være umyndige, der kastes og drives hid og did af alle mulige lærdomme, efter som vinden blæser, ved menneskers terningspil, når de underfundigt forleder til vildfarelse. 14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15 men sandheden tro i kærlighed skal vi i ét og alt vokse op til ham, som er hovedet, Kristus. 15 Nej, sandheden tro skal vi i kærlighed i ét og alt vokse op til ham, som er hovedet, Kristus selv. 15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
16 Ud fra ham føjes hele legemet sammen og holdes sammen, idet hvert enkelt led hjælper til med den styrke, det har fået tilmålt, så legemet vokser og opbygges i kærlighed. 16 Ham skyldes det, at hele legemet vokser sin vækst, så det opbygges i kærlighed, idet alle de enkelte led hjælper til at knytte og holde det hele sammen, efter den kraft, der er tilmålt hver enkelt del. 16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
17 Det siger jeg da og vidner om i Herren: Lev ikke længere som hedningerne, tomme i deres tanker, 17 Dette siger jeg da og lægger jer i Herren indtrængende på sinde, at I ikke mere må vandre som hedningerne i deres sinds tomhed, 17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 formørkede i sindet og fremmede for livet i Gud i deres uvidenhed og deres hjertes forhærdelse. 18 formørkede som de er i deres tankegang og fremmede for livet i Gud på grund af den uvidenhed, der er i dem som følge af deres hjertes forhærdelse; 18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
19 I deres afstumpethed har de hengivet sig til udsvævelse, så de af griskhed begår alle slags urene handlinger. 19 thi åndeligt afstumpede som de er, har de givet sig tøjlesløsheden i vold, så de i deres havesyge begår alle slags urene handlinger. 19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 Sådan har I ikke lært om Kristus, 20 Men således er I ikke blevet undervist om Kristus, 20 But ye have not so learned Christ;
21 så sandt som I har hørt om ham og er blevet oplært i ham, sådan som det er sandhed i Jesus, 21 så sandt I har hørt om ham og er blevet oplærte i ham, således som det er sandhed i Jesus: 21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
22 at I skal aflægge det gamle menneske, som hører til jeres hidtidige levned, og som ødelægges af sine forføreriske lyster, 22 at I skal opgive jeres tidligere levned og aflægge det gamle menneske, som fordærves ved sine bedrageriske lyster, 22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 og at I skal fornyes i sind og ånd 23 og fornyes i jeres sinds ånd 23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 og iføre jer det nye menneske, skabt i Guds billede med sandhedens retfærdighed og fromhed. 24 og iføre jer det nye menneske, der blev skabt i Guds lighed til at leve i den retfærdighed og fromhed, som hører sandheden til. 24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
25 Læg derfor løgnen bort og tal sandhed med hinanden, for vi er hinandens lemmer. 25 Derfor aflæg løgn og tal sandhed, hver med sin næste; vi er jo hverandres lemmer. 25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
26 Bliv blot vrede, men synd ikke. Lad ikke solen gå ned over jeres vrede, 26 »Bliver I vrede, da synd ikke;« lad ikke solen gå ned over jeres vrede; 26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 og giv ikke plads for Djævelen. 27 giv ikke heller Djævelen råderum! 27 Neither give place to the devil.
28 Den, der stjæler, må ikke mere stjæle, men skal tværtimod slide i det og selv frembringe noget godt med sine hænder, så han har noget at give af til den, der har behov for det. 28 Den, der stjæler, må ikke mere stjæle, men skal hellere slide i det og bruge sine hænder til noget godt, for at han kan have noget at give af til den, som er i nød. 28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
29 Intet råddent ord må udgå af jeres mund, kun et godt ord til nødvendig opbyggelse, så det kan blive til velsignelse for dem, der hører det. 29 Lad ingen rådden snak udgå af jeres mund, men kun ord, som er gode til fornøden opbyggelse, så de kan blive til velsignelse for dem, der hører dem. 29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
30 Vold ikke Guds hellige ånd sorg, den som I blev beseglet med indtil forløsningens dag. 30 Bedrøv ikke Guds Helligånd, som I blev beseglet med til forløsningens dag. 30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
31 Al forbitrelse og hidsighed og vrede og råb og spot skal ligge jer fjernt, ja, al ondskab; 31 Al bitterhed og hidsighed og vrede og skrig og spot være fjernt fra jer som i det hele al ondskab! 31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
32 men vær gode mod hinanden, vær barmhjertige og tilgiv hinanden, ligesom Gud har tilgivet jer i Kristus. 32 Men vær gode mod hverandre og barmhjertige, så I tilgiver hverandre, ligesom Gud har tilgivet jer i Kristus.32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel