Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 5

1992

1948

King James Version

1 I skal ligne Gud som hans kære børn 1 I skal derfor ligne Gud, som hans elskede børn, 1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
2 og vandre i kærlighed, ligesom Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en gave og et offer til Gud, en liflig duft. 2 og vandre i kærlighed, ligesom også Kristus elskede jer og gav sig selv hen for os som en gave og et offer, »en liflig duft« for Gud. 2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
3 Men utugt og al slags urenhed og griskhed må end ikke nævnes iblandt jer; det sømmer sig ikke for hellige. 3 Men utugt og al slags urenhed eller havesyge bør end ikke nævnes iblandt jer, som det sømmer sig for hellige, 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 Heller ikke skamløshed og tåbelig snak eller overfladisk vid; det passer sig ikke, men derimod taksigelse. 4 ej heller skammelig færd eller tåbelig snak eller letfærdig skæmt (den slags er utilbørligt), men hellere taksigelse. 4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 For det skal I vide, at ingen utugtig eller uren eller grisk - det er det samme som en afgudsdyrker - har lod og del i Kristi og Guds rige.5 Thi det skal I vide, at ingen utugtig eller uren eller havesyg det er det samme som en afgudsdyrker har lod og del i Kristi og Guds rige. 5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Lad ingen føre jer bag lyset med tomme ord; for det er den slags, der nedkalder Guds vrede over ulydighedens børn. 6 Lad ingen bedrage jer med tomme ord; thi for sådanne synders skyld kommer Guds vrede over ulydighedens børn. 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 Gør derfor ikke fælles sag med dem! 7 Gør derfor ikke fælles sag med dem! 7 Be not ye therefore partakers with them.
8 For engang var I mørke, men nu er I lys i Herren; lev som lysets børn, 8 Thi I var forhen mørke, men nu er I lys i Herren; I skal vandre som lysets børn 8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
9 for lysets frugt er lutter godhed, retfærdighed og sandhed; 9 lysets frugt består jo i al godhed og retfærdighed og sandhed; 9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
10 lad kun det gælde, som behager Herren, 10 vælg, hvad der er velbehageligt for Herren. 10 Proving what is acceptable unto the Lord.
11 og tag ikke del i mørkets frugtesløse gerninger, men afslør dem. 11 Vær ikke meddelagtige i mørkets golde gerninger, men bring dem hellere for dagen. 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For man skammer sig ved blot at nævne, hvad de gør i det skjulte, 12 Thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt blot at nævne; 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 men alting kommer for dagen, når det afsløres af lyset. 13 men alt dette bliver opklaret, når det bringes for dagen af lyset. Ja, alt det, der bliver opklaret, er selv lys. 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
14 For alt, hvad der kommer for dagen, er lys. Derfor hedder det: Vågn op, du som sover, stå op fra de døde, og Kristus vil lyse for dig. 14 Det hedder jo: »Vågn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!« 14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
15 Se derfor til, hvordan I lever, ikke som uvise, men som vise. 15 Se derfor nøje til, hvorledes I vandrer, at det ikke er som uvise, men som vise, 15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 Brug det gunstige øjeblik, for dagene er onde. 16 så I udnytter det gunstige øjeblik, thi dagene er onde. 16 Redeeming the time, because the days are evil.
17 Vær derfor ikke tåbelige, men forstå, hvad der er Herrens vilje. 17 Derfor, vær ikke uforstandige, men forstå, hvad der er Herrens vilje. 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 Drik jer ikke berusede i vin, det fører til udskejelser, men lad jer fylde af Ånden, 18 Og drik jer ikke fulde i vin, det fører kun til udsvævelser; men lad jer fylde af Ånden, 18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
19 tal til hinanden med salmer, hymner og åndelige sange, syng og spil af hjertet for Herren, 19 så I taler hverandre til med salmer og hymner og åndelige sange og synger og spiller i jeres hjerte for Herren 19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 og sig altid Gud Fader tak for alt i vor Herre Jesu Kristi navn. 20 og altid siger Gud, vor Fader, tak for alle ting i vor Herres Jesu Kristi navn 20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
21 I skal underordne jer under hinanden i ærefrygt for Kristus, 21 og underordner jer under hverandre i ærefrygt for Kristus. 21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 I hustruer under jeres mænd som under Herren; 22 I hustruer skal underordne jer under jeres mænd som under Herren; 22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
23 for en mand er sin hustrus hoved, ligesom Kristus er kirkens hoved og sit legemes frelser. 23 thi en mand er sin hustrus hoved, ligesom Kristus er kirkens hoved, han som er sit legemes frelser. 23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
24 Ligesom kirken underordner sig under Kristus, sådan skal også I hustruer underordne jer under jeres mænd i alt. 24 Ja, ligesom kirken underordner sig under Kristus, skal også hustruerne underordne sig under deres mænd i alt. 24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
25 Mænd, elsk jeres hustruer, ligesom Kristus har elsket kirken og givet sig hen for den 25 I mænd! elsk jeres hustruer, ligesom Kristus elskede kirken og gav sig selv hen for den, 25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 for at hellige den ved at rense den i badet med vand; ved ordet, 26 for at han kunne hellige den, idet han rensede den i vandbadet ved ordet, 26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 for at føre kirken frem for sig i herlighed, uden mindste plet eller rynke, hellig og lydefri. 27 og for at han således kunne fremstille kirken for sit åsyn som herlig, uden plet eller rynke eller andet sådant, nej, den skulle være hellig og dadelfri. 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Sådan bør også mændene elske deres hustruer som deres eget legeme. Den, der elsker sin hustru, elsker sig selv. 28 På samme måde bør mændene elske deres hustruer som deres egne legemer; den, som elsker sin hustru, elsker sig selv. 28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
29 Ingen hader jo sin egen krop, men nærer og plejer den, som Kristus gør med kirken. 29 Ingen har jo nogen sinde hadet sit eget kød, men han giver det føde og har omhu for det, ligesom Kristus har for kirken, 29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 For vi er lemmer på hans legeme. 30 fordi vi er lemmer på hans legeme. 30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Derfor skal en mand forlade sin far og mor og binde sig til sin hustru, og de to skal blive ét kød. 31 »Derfor skal en mand forlade sin fader og moder og holde sig til sin hustru, og de to skal være ét kød.« 31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
32 Dette rummer en stor hemmelighed - jeg sigter til Kristus og kirken.32 Den hemmelighed, der ligger heri, er dyb; jeg sigter hermed til Kristus og kirken. 32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33 Men det gælder også jer, at I hver især skal elske jeres hustru som jer selv, og hustruen skal have ærefrygt for sin mand. 33 Dog skal også I hver især elske sin hustru som sig selv; men hustruen skal have ærefrygt for sin mand!33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel