Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 6

1992

1948

King James Version

1 Børn, adlyd jeres forældre i Herren; for det er ret og rigtigt. 1 I børn! vær lydige i Herren mod jeres forældre, thi det er ret. 1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 »Ær din far og din mor!« Det er det første bud, der er knyttet et løfte til: 2 »Ær din fader og din moder,« dette er jo det første bud, der er knyttet forjættelse til: 2 Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
3 »for at det må gå dig godt, og du må få et langt liv på jorden.« 3 »for at det må gå dig vel, og du må få et langt liv på jorden.« 3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4 Og fædre, gør ikke jeres børn vrede, men opdrag dem med Herrens tugt og formaning. 4 Og I fædre! I må ikke opirre jeres børn, men opdrag dem i Herrens tugt og formaning. 4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
5 Slaver, adlyd jeres jordiske herrer, som var det Kristus, med frygt og bæven og af et oprigtigt hjerte, 5 I trælle! vær lydige mod jeres jordiske herrer, som mod Kristus, med frygt og bæven og af et oprigtigt hjerte; 5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6 ikke som øjentjenere, der vil stå sig godt med mennesker, men som Kristi tjenere, der af hjertet gør Guds vilje. 6 ikke med øjentjeneste som de, der vil tækkes mennesker, men som Kristi tjenere, der gør Guds vilje af hjertet. 6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 Gør jeres arbejde med god vilje som et arbejde for Herren og ikke for mennesker. 7 Og udfør jeres tjeneste med villigt sind, som om I tjente Herren og ikke mennesker. 7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8 I ved jo, at enhver skal få gengældt af Herren, hvad han gør af godt, hvad enten han er slave eller fri. 8 I ved jo, at enhver skal få igen af Herren, hvad godt han gør, enten han er træl eller fri. 8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
9 Og I, som er herrer, optræd på samme måde over for dem; lad være med at true. I ved jo, at de og I har den samme Herre i himlene, og han gør ikke forskel på nogen. 9 Og I herrer! gør ligeså mod dem, lad være med at true; I ved jo, at de har deres Herre i Himlene lige såvel som I, og hos ham er der ikke personsanseelse. 9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10 I øvrigt, vær stærke i Herren og i hans mægtige styrke. 10 I øvrigt, hent kraft fra Herren og hans vældige styrke! 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Ifør jer Guds fulde rustning, så I kan holde stand mod Djævelens snigløb. 11 Ifør jer Guds fulde rustning, så I kan holde stand mod Djævelens snigløb. 11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12 Thi for os står kampen ikke mod kød og blod, men mod myndigheder og magter, mod verdensherskerne i dette mørke, mod ondskabens åndemagter i himmelrummet. 12 Thi den kamp, vi skal kæmpe, er ikke mod kød og blod, men mod magterne og myndighederne, mod verdensherskerne i dette mørke, mod ondskabens åndemagter i himmelrummet. 12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
13 Tag derfor Guds fulde rustning på, for at I kan stå imod på den onde dag, overvinde alt og bestå. 13 Tag derfor Guds fulde rustning på, for at I må kunne stå imod på den onde dag og holde stand efter at have besejret alt. 13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14 Så stå da fast, spænd sandhed som bælte om lænden, og ifør jer retfærdighed som brynje, 14 Så stå da med sandheden spændt som bælte om jeres lænder, og iførte »retfærdigheden som brynje«, 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15 og tag som sko på fødderne villighed til at gå med fredens evangelium. 15 tag som sko på jeres fødder villighed til at forkynde fredens evangelium, 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 Overalt skal I løfte troens skjold, hvormed I kan slukke alle den Ondes brændende pile. 16 løft i al jeres færd troens skjold, hvormed I kan slukke alle den Ondes gloende pile, 16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17 Grib frelsens hjelm og Åndens sværd, som er Guds ord. 17 tag imod »frelsens hjelm« og Åndens sværd, som er Guds ord. 17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 Under stadig bøn og anråbelse skal I altid bede i Ånden og holde jer vågne til det og altid være udholdende i forbøn for alle de hellige 18 Gør dette til enhver tid under stadig påkaldelse og bøn, idet I altid beder i Ånden, og vær årvågne dertil med stadig udholdenhed og bøn for alle de hellige. 18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19 ? også for mig, om at jeg, når jeg åbner min mund, må få ord til frimodigt at gøre evangeliets hemmelighed kendt, 19 Bed også for mig, at ordene må gives mig, når jeg åbner min mund, så jeg med frimodighed kan kundgøre evangeliets hemmelighed, 19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20 det som jeg i lænker er sendebud for. Bed om, at jeg ved evangeliet må få frimodighed til at tale, som jeg skal. 20 for hvis skyld jeg nu er et sendebud i lænker. Ja, bed om, at jeg må have frimodighed til at tale ret derom. 20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21 Men for at også I kan vide, hvordan det står til hos mig, skal Tykikos, min kære broder, den trofaste tjener i Herren, give jer besked om alt. 21 Men for at også I kan få at vide, hvordan det står til hos mig, hvorledes jeg har det, skal Tykikus, den elskede broder og trofaste hjælper i Herren, meddele jer alt; 21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22 Jeg sender ham til jer, netop for at I kan få besked om vore forhold, og for at han kan trøste jeres hjerter. 22 ham sender jeg til jer, netop for at I skal erfare, hvordan det går os, og for at han skal opmuntre jeres hjerter. 22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 Fred være med brødrene, og kærlighed og tro fra Gud Fader og Herren Jesus Kristus! 23 Fred være med brødrene og kærlighed tillige med tro fra Gud Fader og Herren Jesus Kristus! 23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Nåden være med alle, der elsker vor Herre Jesus Kristus, og uforgængeligt liv! ' 24 Nåde være med alle dem, som elsker vor Herre Jesus Kristus i hans uforkrænkelighed.24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel