Esajas bog 13 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Et udsagn om Babylonien, som Esajas, Amos' søn, modtog i et syn. | 1 Et udsagn om Babel, som Esajas, Amoz's søn skuede: | 1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. |
2 Rejs banner på det nøgne-bjerg, råb til dem og giv tegn til, at de skal drage ind i gennem fyrsternes porte. | 2 Rejs banner på et nøgent bjerg, råb også til dem, vink, så de drager igennem fyrsternes Porte! | 2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. |
3 Jeg har opbudt mine indviede krigere til tjeneste for min vrede; jeg har tilkaldt mine helte, dem som jubler over min storhed. | 3 Jeg har opbudt min viede hær til at tjene min vrede og kaldt mine helte hid, de jublende, stolte. | 3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. |
4 Hør larmen på-bjergene som af et stort folk! Hør kongerigernes buldren, folkeslag der samles! Hærskarers Herre mønstrer sin hær. | 4 Hør i bjergene larm som af talrigt krigsfolk, hør, hvor det buldrer af riger, af samlede folk! Hærskares Herre er ved at mønstre sin krigshær. | 4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. |
5 De kommer fra et land i det fjerne, fra himlens yderste grænse; Herren kommer med sin vredes redskab for at ødelægge hele jorden. | 5 De kommer fra fjerne egne, fra himlens grænse, Herren og hans vredes værktøj for at hærge al jorden. | 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. |
6 I skal jamre, for Herrens dag er nær, den kommer som ødelæggelse fra den Almægtige. | 6 Jamrer, thi Herrens dag er nær, den kommer som vold fra den vældige. | 6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. |
7 Derfor synker alle hænder, alle mister modet. | 7 Derfor slappes hver hånd, hvert menneskehjerte smelter, | 7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: |
8 De gribes af rædsel, krampe og smerter kommer over dem, de far veer som en fødende kvinde; i rædsel stirrer de på hinanden med blussende ansigter. | 8 de ræddes, gribes af veer og smerter, vånder sig som fødende kvinde; de stirrer i angst på hverandre med blussende røde kinder. | 8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. |
9 Herrens dag kommer med gru, med harme og flammende vrede for at lægge jorden øde og udrydde dens syndere. | 9 Se, Herrens dag kommer, grum, med harme og brændende vrede; jorden gør den til ørk og rydder dens synder bort. | 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. |
10 Himlens stjernebilleder lyser ikke, mørk står solen op, månen skinner ikke. | 10 Thi himlens stjerner og billeder udsfråler ej deres lys, mørk rinder solen op, og månen skinner ikke. | 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. |
11 Jeg straffer verden for dens ondskab og de ugudelige for deres synd; jeg gør ende på de overmodiges stolthed og ydmyger voldsmændenes hovmod. | 11 Jeg hjemsøger jorden for dens ondskab, de gudløse for deres brøde, gør ende på frækkes overmod, bøjer voldsmænds hovmod. | 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. |
12 Jeg gør et menneske mere sjældent end det reneste guld, en mand mere sjælden end Ofir?guld. | 12 En mand gør jeg sjældnere end guld og et menneske end ofirs guld. | 12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. |
13 Derfor får jeg himlen til at ryste, og jorden rokkes fra sit fundament ved Hærskarers Herres harme på hans flammende vredes dag. | 13 Derfor bæver himlen, og jorden flytter sig skælvende ved Hærskares Herres harme på hans brændende vredes dag. | 13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. |
14 Som jagede gazeller, som far, ingen holder sammen, vender de sig, hver til sit folk, flygter, hver til sit land. | 14 Og som en skræmt gazel, som får, der ej holdes i flok, skal hver søge hjem til sit folk, og hver skal fly til sit land. | 14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. |
15 Enhver, der bliver fanget, skal gennembores, enhver, der bliver grebet, falder for sværdet. | 15 Enhver, der indhentes, spiddes, enhver, der gribes, falder for sværdet; | 15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. |
16 Deres småbørn knuses for øjnene af dem, husene udplyndres, og kvinderne voldtages. | 16 deres spæde knuses for deres øjne, husene plyndres, kvinderne skændes. | 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. |
17 Nu vækker jeg Medien mod dem. Det land regner ikke sølv for noget og tragter ikke efter guld; | 17 Se, imod dem rejser jeg mederne, som agter sølv for intet og ej regner guld for noget. | 17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. |
18 med buen strækkes unge mænd til jorden; de viser ikke moderlivets frugt barmhjertighed, de viser ikke børnene skånsel. | 18 Deres buer fælder de unge, livsfrugt skåner de ej, med børn har deres øjne ej medynk. | 18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. |
19 Babylonien, det herligste kongerige, kaldæernes stolteste pryd, skal det gå, som da Gud ødelagde Sodoma og Gomorra. | 19 Det går med Babel, rigernes krone, kaldæernes stolte pryd, som dengang Gud omstyrtede Sodoma og Gomorra. | 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
20 Aldrig mere skal nogen bo der, i al evighed skal ingen leve der; araberen rejser ikke sit telt, hyrderne holder ikke hvil. | 20 Det skal aldrig i evighed bebos, ej bebygges fra slægt til slægt; der telter araberen ikke, der lejrer hyrder sig ej; | 20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. |
21 Men dér holder Ørkendyr til, og husene fyldes med ugler; dér lever strudse, og bukketrolde springer omkring. | 21 men vildkatte lejrer sig der, og husene fyldes med ugler; der holder strudsene til, og bukketroldene springer; | 21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. |
22 Hyæner hyler i borgene og sjakaler i de herlige paladser. Babyloniens tid er nær, det varer ikke længe! | 22 sjakaler tuder i borgene, hyæner i de yppige slotte. Dets time stunder nu til, dets dage bliver ej mange. | 22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. |