Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 13

1992

1931

King James Version

1 Et udsagn om Babylonien, som Esajas, Amos' søn, modtog i et syn. 1 Et udsagn om Babel, som Esajas, Amoz's søn skuede: 1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
2 Rejs banner på det nøgne-bjerg, råb til dem og giv tegn til, at de skal drage ind i gennem fyrsternes porte.2 Rejs banner på et nøgent bjerg, råb også til dem, vink, så de drager igennem fyrsternes Porte! 2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
3 Jeg har opbudt mine indviede krigere til tjeneste for min vrede; jeg har tilkaldt mine helte, dem som jubler over min storhed. 3 Jeg har opbudt min viede hær til at tjene min vrede og kaldt mine helte hid, de jublende, stolte. 3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
4 Hør larmen på-bjergene som af et stort folk! Hør kongerigernes buldren, folkeslag der samles! Hærskarers Herre mønstrer sin hær.4 Hør i bjergene larm som af talrigt krigsfolk, hør, hvor det buldrer af riger, af samlede folk! Hærskares Herre er ved at mønstre sin krigshær. 4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
5 De kommer fra et land i det fjerne, fra himlens yderste grænse; Herren kommer med sin vredes redskab for at ødelægge hele jorden. 5 De kommer fra fjerne egne, fra himlens grænse, Herren og hans vredes værktøj for at hærge al jorden. 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
6 I skal jamre, for Herrens dag er nær, den kommer som ødelæggelse fra den Almægtige. 6 Jamrer, thi Herrens dag er nær, den kommer som vold fra den vældige. 6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
7 Derfor synker alle hænder, alle mister modet. 7 Derfor slappes hver hånd, hvert menneskehjerte smelter, 7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
8 De gribes af rædsel, krampe og smerter kommer over dem, de far veer som en fødende kvinde; i rædsel stirrer de på hinanden med blussende ansigter. 8 de ræddes, gribes af veer og smerter, vånder sig som fødende kvinde; de stirrer i angst på hverandre med blussende røde kinder. 8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
9 Herrens dag kommer med gru, med harme og flammende vrede for at lægge jorden øde og udrydde dens syndere. 9 Se, Herrens dag kommer, grum, med harme og brændende vrede; jorden gør den til ørk og rydder dens synder bort. 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
10 Himlens stjernebilleder lyser ikke, mørk står solen op, månen skinner ikke. 10 Thi himlens stjerner og billeder udsfråler ej deres lys, mørk rinder solen op, og månen skinner ikke. 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
11 Jeg straffer verden for dens ondskab og de ugudelige for deres synd; jeg gør ende på de overmodiges stolthed og ydmyger voldsmændenes hovmod. 11 Jeg hjemsøger jorden for dens ondskab, de gudløse for deres brøde, gør ende på frækkes overmod, bøjer voldsmænds hovmod. 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
12 Jeg gør et menneske mere sjældent end det reneste guld, en mand mere sjælden end Ofir?guld. 12 En mand gør jeg sjældnere end guld og et menneske end ofirs guld. 12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
13 Derfor får jeg himlen til at ryste, og jorden rokkes fra sit fundament ved Hærskarers Herres harme på hans flammende vredes dag. 13 Derfor bæver himlen, og jorden flytter sig skælvende ved Hærskares Herres harme på hans brændende vredes dag. 13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
14 Som jagede gazeller, som far, ingen holder sammen, vender de sig, hver til sit folk, flygter, hver til sit land. 14 Og som en skræmt gazel, som får, der ej holdes i flok, skal hver søge hjem til sit folk, og hver skal fly til sit land. 14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
15 Enhver, der bliver fanget, skal gennembores, enhver, der bliver grebet, falder for sværdet. 15 Enhver, der indhentes, spiddes, enhver, der gribes, falder for sværdet; 15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
16 Deres småbørn knuses for øjnene af dem, husene udplyndres, og kvinderne voldtages. 16 deres spæde knuses for deres øjne, husene plyndres, kvinderne skændes. 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
17 Nu vækker jeg Medien mod dem. Det land regner ikke sølv for noget og tragter ikke efter guld; 17 Se, imod dem rejser jeg mederne, som agter sølv for intet og ej regner guld for noget. 17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
18 med buen strækkes unge mænd til jorden; de viser ikke moderlivets frugt barmhjertighed, de viser ikke børnene skånsel. 18 Deres buer fælder de unge, livsfrugt skåner de ej, med børn har deres øjne ej medynk. 18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
19 Babylonien, det herligste kongerige, kaldæernes stolteste pryd, skal det gå, som da Gud ødelagde Sodoma og Gomorra. 19 Det går med Babel, rigernes krone, kaldæernes stolte pryd, som dengang Gud omstyrtede Sodoma og Gomorra. 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
20 Aldrig mere skal nogen bo der, i al evighed skal ingen leve der; araberen rejser ikke sit telt, hyrderne holder ikke hvil. 20 Det skal aldrig i evighed bebos, ej bebygges fra slægt til slægt; der telter araberen ikke, der lejrer hyrder sig ej; 20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
21 Men dér holder Ørkendyr til, og husene fyldes med ugler; dér lever strudse, og bukketrolde springer omkring. 21 men vildkatte lejrer sig der, og husene fyldes med ugler; der holder strudsene til, og bukketroldene springer; 21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
22 Hyæner hyler i borgene og sjakaler i de herlige paladser. Babyloniens tid er nær, det varer ikke længe! 22 sjakaler tuder i borgene, hyæner i de yppige slotte. Dets time stunder nu til, dets dage bliver ej mange.22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel