Esajas bog 15 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Et profetudsagn om Moab. En nat bliver Ar?Moab hærget, udslettet, en nat bliver Kir?Moab hærget, udslettet | 1 Et udsagn om moab. Ak, Ar lægges øde ved nat, det er ude med Moab, Kir lægges øde ved nat, det er ude med Moab. | 1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence; |
2 Dibons datter stiger op for at græde på offerhøjene; på Nebo og Medeba jamrer Moab, alle har klippet issen skaldet og skåret skægget af. | 2 Dibons datter går op på høje for at græde, oppe på Nebo og Medeba jamrer Moab; hvert et hoved er skaldet, alt skæg skåret af, | 2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. |
3 På gaderne går de klædt i sæk, på byens tage og torve jamrer de alle sammen og synker hen i gråd. | 3 på gader og oppe på tage bærer de sæk, på torvene jamrer de alle, opløst i gråd. | 3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. |
4 Heshbon og El'ale skriger, det høres helt til Jahas. Derfor jamrer Moabs krigere, og modet svigter dem. | 4 Hesjbon og El'ale skriger, det høres til Jahaz. Derfor skælver moabs lænder, dets sjæl er i vånde. | 4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. |
5 Mit hjerte skriger over Moab; de flygter til Soar og Eglat?Shelishija. De går grædende op gennem Luhit?passet; på vejen til Horonajim lyder deres skrig over ulykken. | 5 Hjertet skriger i Moab, man flygter til Zoar, til Eglat-Sjelisjija. Ak, grædende stiger de op ad Luthiths skråning, undervejs til Horonajim opløfter de jammerskrig; | 5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. |
6 Nimris vandløb bliver til ørken, græsset tørrer ind, planterne forsvinder, der er intet grønt tilbage. | 6 Nimrims vande bliver ødemarker, thi græsset visner, grønsværet svinder, grønt er der ikke. | 6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. |
7 Så slæber de deres sidste ejendele, det de har opbevaret, med sig over Arabim?bækken. | 7 Derfor slæber de godset, de vandt, deres hengemte ting over vidjebækken. | 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. |
8 Skriget når ud over hele Moab, deres jammer når til Eglajim, deres jammer når til Be'er?Elim, | 8 Ak, nødråbet omspænder Moabs land, dets jamren når til Eglajim og Be'er-Elim; | 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim. |
9 for Dimons vandløb er fulde af blod. Jeg har mere tilbage til Dimon: Løver til de overlevende i Moab, til dem, der er tilbage i landet! | 9 Thi Dimons vand er fuldt af blod. Men jeg sender endnu mer over Dimon: En løve over Moabs undslupne, landets rest. | 9 For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. |