Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 19

1992

1931

King James Version

1 Et profetudsagn om Egypten. Herren rider på hurtige skyer og kommer til Egypten; Egyptens guder ryster for ham, egypterne mister modet. 1 Et udsagn om Ægypten. Se, Herren farer på letten sky og kommer til Ægypten; Ægyptens guder bæver for ham, Ægyptens hjerte smelter i brystet. 1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
2 Jeg hidser egypterne op mod hinanden; de skal kæmpe bror mod bror, mand mod mand, by mod by, kongerige mod kongerige. 2 Jeg hidser Ægypten mod Ægypten, så de kæmper broder mod broder, ven mod ven, by mod by, rige mod rige. 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
3 Egypterne skal gå fra sans og samling; jeg forstyrrer deres planer, så de søger til afguder og genfærd, til dødemanere og sandsigere. 3 Ægyptens forstand står stille, dets råd gør jeg til intet, så de søger guder og manere, genfærd og ånder. 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
4 Jeg udleverer egypterne til en hård herre, en mægtig konge skal herske over dem, siger Herren, Hærskarers Herre. 4 Jeg giver Ægypten hen i en hårdhjertet herres hånd, en voldskonge bliver deres hersker, så lyder det fra Herren, Hærskares Herre. 4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
5 Vandet i floden svinder bon, strømmen bliver tør og vandløs, 5 Vandet i floden svinder, strømmen bliver sid og tør; 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
6 flodløbene stinker, Egyptens kanaler synker og tørrer ud, mens rør og siv visner. 6 strømmene udspreder stank, Ægyptens floder svinder og tørres; rør og siv visner hen, 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
7 Sivplanterne ved Nilens udløb og alt, hvad der gror ved Nilen, tørrer ind, blæses bort og er væk. 7 alt græsset ved nilbredden dør, al sæd ved nilen hentørres, svinder og er ikke mere. 7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
8 Da skal fiskerne klage og sørge, alle, som kaster krog i Nilen, og som sætter garn i vandet, skal sygne hen. 8 Fiskerne sukker og sørger, alle, som meder i nilen; de, som, sætter garn i vandet, gribes af modløshed. 8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
9 De, der skætter hør, skal gøres til skamme, de, der karter og væver, skal blegne. 9 Til skamme er de, som væver linned, heglersker og de, som væver byssus; 9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
10 Linnedvæverne bliver knust, alle arbejderne fortvivler. 10 spinderne er sønderknust, hver daglejer sørger bittert. 10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
11 Soans stormænd er dumme, Faraos vismænd giver tåbelige råd Hvordan kan I sige til Farao: »Jeg er søn af vismænd, jeg er søn af fortids konger«? 11 Kun dårer er Zoans øverster, Faraos viseste rådmænd så dumt et råd. Hvor kan i sige til Farao: »jeg Er en ætling af vismænd, ætling af fortidens konger?« 11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
12 Hvor er nu dine vismænd? Lad dem fortælle og kundgøre dig, hvad Hærskarers Herre har besluttet mod Egypten. 12 Ja, hvor er nu dine vismænd? Lad dem dog kundgøre dig og lade dig vide, hvad Hærskares Herre har for mod ægypten! 12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
13 Soans stormænd handler som tåber, Nofs stormænd lader sig bedrage; stammehøvdingene fører Egypten vild, 13 Hans fyrster blev dårer: Fyrster i nof blev tåber. Ægypten er bragt til at rave af stammernes hjørnesten. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
14 Herren har fyldt dem med svimmelheds ånd. De far egypterne til at vakle omkring, hvad de end tager sig til, som en beruset vakler omkring i sit opkast. 14 I dets indre har Herren udgydt svimmelheds ånd; Ægypten fik de til at rave i al dets id, som den drukne raver i sit spy. 14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
15 Intet lykkes for egypterne, hverken for hoved eller hale, for sivets top eller stængel. 15 For Ægypten lykkes intet, hverken for hoved eller hale, palme eller siv. 15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
16 På den dag skal egypterne blive som kvinder; de skal ryste og skælve for Hærskarers Herres hånd, når han svinger den mod dem. 16 På hin dag skal Ægypten blive som kvinder; det skal ængstes og grue for Hærskares Herres svungne hånd, som han svinger imod det. 16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
17 Judas land skal blive egypternes skræk. Hver gang nogen nævner det for dem, gribes de af rædsel for den plan, Hærskarers Herre har lagt mod dem. 17 Judas land bliver Ægypten en rædsel; hver gang nogen minder dem derom, gribes de af angst for, hvad Hærskares Herre har for imod det. 17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
18 På den dag skal der være fem byer i Egypten, som taler Kana'ans sprog, og som aflægger ed til Hærskarers Herre. En af dem skal hedde Ir?ha?Heres. 18 På hin dag skal fem byer i Ægypten tale Kana'ans tungemål og sværge ved Hærskares Herre; en af dem skal kaldes Ir-haheres. 18 In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.
19 På den dag skal der stå et alter for Herren midt i Egypten og en stenstøtte for Herren ved landets grænse. 19 På hin dag skal Herren have et alter midt i Ægypten og en stenstøtte ved dets grænse. 19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
20 De skal være tegn og vidne for Hærskarers Herre i Egypten. Når de skriger til Herren om hjælp mod undertrykkerne, skal han sende dem en befrier; han skal kæmpe, og han skal redde dem. 20 Det skal være tegn og vidne for Hærskares Herre i Ægypten; når de råber til Herren over dem, som mishandler dem, vil han sende dem en Frelser; han skal stride og udfri dem. 20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
21 Da skal Herren give sig til kende for egypterne, og de skal lære Herren at kende på den dag. De skal dyrke ham med slagtofre og afgrødeofre; de skal aflægge løfter til Herren og indfri dem. 21 Da skal Herren give sig til kende for Ægypten, Ægypterne skal lære Herren at kende på hin dag; de skal bringe slagtoffer og afgrødeoffer og gøre løfter til Herren og indfri dem. 21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.
22 Herren skal slå egypterne, slå, men også helbrede. Så skal de vende om til Herren, og han vil bønhøre dem og helbrede dem. 22 Herren skal slå Ægypten, slå og læge; og når de omvender sig til Herren, bønhører han dem og læger dem. 22 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be entreated of them, and shall heal them.
23 På den dag skal der være en vej fra Egypten til Assyrien. Assyrerne skal komme til Egypten og egypterne til Assyrien. Og egypterne skal dyrke Herren sammen med assyrerne. 23 På hin dag skal der gå en banet vej fra Ægypten til Assyrien, og Assyrien skal komme til Ægypten og Ægypten til Assyrien, og Ægypten skal tjene Herren sammen med Assyrien. 23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.
24 På den dag skal Israel, som den tredje sammen med Egypten og Assyrien, blive til velsignelse midt på jorden. 24 På hin dag skal Israel selvtredje, sammen med Ægypten og Assyrien, være en velsignelse midt på jorden, 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:
25 Hærskarers Herre skal velsigne dem og sige: »Velsignet være mit folk Egypten, mine hænders værk Assyrien og min ejendom Israel.« 25 som Hærskares Herre velsigner med de ord: »Velsignet være Ægypten, mit folk, og Assyrien, mine hænders værk, og Israel, min arvelod!«25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel