Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 2

1992

1931

King James Version

1 Det ord om Juda og Jerusalem, som Esajas, Amos' søn, modtog i et syn. 1 Dette er, hvad Esajas, Amoz's søn, skuede om Jerusalem:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 Til sidst skal det ske, at Herrens tempe-bjerg står urokkeligt, højt over-bjergene, knejsende over højene. Alle folkeslag skal strømme dertil,2 Det skal ske i de sidste dage, at Herrens huses bjerg, grundfæstet på bjergenes top, skal løfte sig op over højene. Did skal folkene strømme 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
3 talrige folk skal drage af sted og sige: »Kom, lad os drage op til Herrens-bjerg, til Jakobs Guds hus; han skal vise os sine veje, og vi vil gå på hans stier. For belæringen udgår fra Zion og Herrens ord fra Jerusalem. «3 og talrige folkeslag vandre: »kom, lad os drage til Herrens bjerg, til Jakobs Guds hus; han skal lære os sine veje, så vi kan gå på hans stier; thi fra Zion udgår åbenbaring, fra Jerusalem, Herrens ord.« 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
4 Han skal skifte ret mellem folkeslagene, fælde dom blandt talrige folk. De skal smede deres sværd om til plovjern og deres spyd til vingårdsknive. Folk skal ikke løfte sværd mod folk, og de skal ikke mere oplæres til krig. 4 Da dømmer han folk imellem, skifter ret mellem talrige folkeslag; deres sværd skal de smede til plovjern, deres spyd til vingårdsknive; folk skal ej løfte sværd mod folk, ej øve sig i våbenfærd mer. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
5 Jakobs hus, kom, lad os vandre i Herrens lys. 5 Kom, Jakobs hus, lad os vandre i Herrens lys!5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
6 Du har forkastet dit folk, Jakobs hus, for de er fulde af Østens væsen og af trolddom som filistrene, og det vrimler med fremmede. 6 Thi du forskød dit folk, Jakobs hus; de er fulde af østens væsen og spår, som var de filistre, giver folk fra udlandet håndslag. 6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
7 Deres land er fuldt af sølv og guld, og der er ingen ende på deres skatte; deres land er fuldt af heste, og der er ingen ende på deres stridsvogne. 7 Deres land er fuldt af sølv og guld, talløse er deres skatte; deres land er fuldt af heste, talløse er deres vogne; 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
8 Deres land er fuldt af afguder, de tilbeder deres hænders værk, det deres fingre har lavet. 8 deres land er fuldt af afguder, de tilbeder værk af deres hænder, ting, deres fingre har lavet.8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
9 Mennesket skal bøjes og manden ydmyges. ? Du må ikke tilgive dem! ? 9 Men bøjes skal mennesket, manden ydmyges, tilgiv dem ikke! 9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
10 Søg ind mellem klipperne, skjul dig i jorden i rædsel for Herren og for hans storhed og vælde! 10 Gå ind i klippen, skjul dig, i støvet for Herrens rædsel, hans højheds herlighed! 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
11 Menneskets stolte blik skal ydmyges, mænds hovmod skal bøjes; Herren alene er ophøjet på den dag. 11 Sine stolte øjne skal mennesket slå ned, mændenes hovmod skal bøjes, og Herren alene være høj på hin dag. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
12 For Hærskarers Herre har en dag mod alt stolt og hovmodigt, mod alt knejsende, så det ydmyges, 12 Thi en dag har Hærskares Herre mod alt det høje og knejsende, mod alt ophøjet og stolt, 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
13 mod alle Libanons cedre, de høje og knejsende, mod alle Bashans ege, 13 med alle Libanons cedre, de knejsende høje, og alle basans ege, 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
14 mod alle de høje-bjerge, mod alle knejsende højder,14 mod alle knejsende bjerge og alle høje fjelde, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
15 mod alle høje tårne, mod alle stejle mure, 15 mod alle stolte tårne og alle stejle mure, 15 And upon all the high tower, and upon every fenced wall,
16 mod alle Tarshish?skibe, mod alle prægtige fartøjer. 16 mod alle tarsisskibe og hver en kostelig ladning. 16 And upon all the ships ot Tar'shish, and upon all pleasant pictures.
17 Menneskets stolthed skal bøjes, mænds hovmod skal ydmyges; Herren alene er ophøjet på den dag. 17 Da skal menneskets stolthed bøjes, mændenes hovmod ydmyges. Og Herren alene være høj på hin dag. 17 And the loftines of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be exalted in that day.
18 Alle afguderne skal forsvinde. Søg ind i klippehuler og jordhuller i rædsel for Herren og for hans storhed og vælde, når han rejser sig for at skræmme jorden. 18 Afguderne skal helt forsvinde. 18 And the idols he shall utterly abolish.
19 Alle afguderne skal forsvinde. Søg ind i klippehuler og jordhuller i rædsel for Herren og for hans storhed og vælde, når han rejser sig for at skræmme jorden. 19 Og man skal gå ind i klippehuler og jordhuller for Herrens rædsel, hans højheds herlighed når han står op for at forfærde jorden. 19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his masjesty, when he arised to shake terribly the earth.
20 Den dag skal mennesker tage deres afguder af sølv og deres afguder af guld, som de har lavet for at tilbede dem, og kaste dem hen til spidsmus og flagermus. 20 På hin dag skal mennesket slænge sine guder af sølv og guld, som han lavede sig for at tilbede dem, hen til muldvarpe og flagermus 20 In the day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
21 De skal søge ind i klippespalter og i-bjergkløfter i rædsel for Herren og for hans storhed og vælde, når han rejser sig for at skræmme jorden.21 for at gå ind i klipperevner og fjeldkløfter for Herrens rædsel, hans højheds herlighed, når han står op for at forfærde jorden. 21 To go into the clefs of the ragged rocks, for fear ot the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake the terrible the earth.
22 Stol ikke på mennesket, hvis åndedrag er et vindpust; hvad regnes det for? 22 Slå ikke mer eders lid til mennesker, i hvis næse der kun er flygtig ånde, thi hvad er de at regne for?22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel