Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 27

1992

1931

King James Version

1 På den dag straffer Herren med sit skarpe, store og stærke sværd Livjatan, den flugtsnare slange, Livjatan, den bugtede slange; han dræber dragen i havet. 1 På hin dag hjemsøger Herren med sit hårde, vældige, stærke sværd livjatan, den flugtsnare slange, og ihjelslår dragen i havet.1 In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.
2 På den dag skal I synge om en herlig vingård. 2 På hin dag skal man sige: Syng om en liflig vingård! 2 In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
3 Jeg, Herren, passer på den, jeg vander den igen og igen; for at ingen skal skade den, passer jeg på den dag og nat. 3 Jeg, Herren, jeg er dens vogter, jeg vander den atter og atter. For at ingen skal hjemsøge den, vogter jeg den nat og dag. 3 I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
4 Vrede føler jeg ikke. Giver den mig tjørn og tidsel, går jeg i krig mod det og brænder det hele op, 4 Vrede nærer jeg ikke. Fandt jeg kun torn og tidsel, gik jeg løs derpå i kamp og satte det alt i brand 4 Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
5 medmindre de søger min beskyttelse og slutter fred med mig, ja, slutter fred med mig. 5 med mindre man tyr til mit værn, slutter fred med mig, slutter fred med mig. 5 Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
6 Til den tid skal Jakob slå rod, Israel skyde op og blomstre; de skal fylde hele verden med frugt. 6 På hin dag skal Jakob slå rod, Israel skyde og blomstre og fylde verden med frugt.6 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
7 Har Herren slået Israel , som han slog den, der slog det? Blev Israel dræbt, som dets drabsmænd blev dræbt? 7 Har han vel slået det, som de, der slog det, blev slagne, eller blev det myrdet, som deres mordere myrdedes? 7 Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
8 Nej, du førte sag imod det, skræmte det og drev det bort. Med sin kraftige storm fra øst, fordrev han det. 8 Ved at støde det bort og sende det bort trættede han med det; han jog det bort med sin voldsomme ånde på østenstormens dag. 8 In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
9 Derved sones Jakobs skyld, og dette er frugten af, at hans synd tages bort: Han skal gøre alle altersten til knuste limsten, Ashera?pæle og røgelsesaltre skal ikke bestå. 9 Derfor sones Jakobs brøde således, og dette er al frugten af, at hans synd tages bort: at han gør alle altersten til sønderhuggede kalksten, at asjerastøtterne og solstøtterne ikke mere rejser sig. 9 By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.
10 Den befæstede by er forladt, en affolket boplads, øde som en ørken; kalve græsser dér, de ligger og æder kvistene op. 10 Thi den faste stad ligger ensom, et folketomt sted, forladt som en ørken. Der græsser ungkvæget, der lejrer det sig og afgnaver kvistene. 10 Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
11 Når grenene er tørre, brækkes de af, og kvinderne kommer og bruger dem som brænde. For det er et folk uden indsigt, derfor vil han, som skabte det, ikke forbarme sig, han, som dannede det, viser ikke nåde 11 Når grenene er tørre, kommer kvinderne og bryder dem af for at tænde bål. Thi det er et folk uden indsigt; derfor kan dets skaber ikke forbarme sig, dets ophav ikke være det nådig.11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour.
12 På den dag skal Herren tærske fra flodens strøm til Egyptens bæk, og I bliver samlet ind, I israelitter, én for én. 12 På hin dag slår Herren frugten ned fra flodens strøm til Ægyptens bæk, og i skal opsankes een for een, Israels børn. 12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
13 På den dag skal der stødes i et stort horn; de, der gik tabt i Assyrien, og de fordrevne i Egypten skal komme og kaste sig ned for Herren på det hellige-bjerg i Jerusalem.13 På hin dag skal der stødes i det store horn, og de tabte i Assyrien og de bortdrevne i Ægypten skal komme og tilbede Herren på det hellige bjerg i Jerusalem.13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel