Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 28

1992

1931

King James Version

1 Ve den stolte krone, som de berusede i Efraim bærer, deres prægtige smykke er visne blomster på højden over den frugtbare-dal, hvor de ligger slået omkuld af vin.1 Ve Efraims berusedes stolte og dets herlige smykkes visnende blomster på tindingen af de druknes fede dal! 1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
2 Her kommer Herrens stærke og mægtige som et skybrud af hagl, en hærgende storm; som et skybrud af vældige, brusende vande kaster han dem til jorden med magt. 2 Se, Herren har en vældig kæmpe til rede; som skybrud af hagl, som hærgende storm, som skybrud af mægtige skyllende vande slår han til jorden med vælde. 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
3 Under fødder trampes den ned, den stolte krone, som de berusede i Efraim bærer; 3 Med fødderne trampes de ned, Efraims berusedes stolte krans 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
4 deres prægtige smykke er visne blomster på højden over den frugtbare-dal. Det går den som en tidlig figen før høsten: Får nogen øje på den, sluger han den, så snart han har den i hånden.4 og dets herlige smykkes visnende blomster på tindingen af den fede bal; det går den som en tidligmoden figen før frugthøst: Hvo der får øje på den, plukker den, og knap er den i hånden, før han har slugt den.4 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
5 På den dag bliver Hærskarers Herre en herlig krone, en prægtig krans for sit folks rest, 5 På hin bag bliver Hærskares Herre en smuk krans og en herlig krone for sit folks rest 5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
6 rettens ånd for den, der sidder til doms, en styrke for dem, der slår angrebet tilbage i porten. 6 og en rettens ånd for dem, som sidder til doms, og styrke for dem, der driver krigen tilbage til portene.6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
7 Men også her dingler de af vin, de vakler omkring af øl, præst og profet dingler af øl, de er sanseløse af vin. De vakler omkring af øl, de dingler, når de har syner, de raver, når de forkynder dommen. 7 Også disse raver af vin, er svimle af drik, præst og profet, de raver af drik, fra samling af vin og svimle af drik; de raver under syner, vakler, når de dømmer. 7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
8 Alle borde er fulde af opkast, svineri er der overalt. 8 Thi alle borde er fulde af spy, uhumskhed flyder på hver en plet. 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
9 »Hvem kan han give kundskab, hvem kan han få til at fatte et budskab? Børn, der lige er vænnet fra, lige er taget fra brystet? 9 »Hvem vil han belære, hvem tyder han syner mon afvante børn, nys tagne fra brystet? 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
10 Han siger jo: Savlasav savlasav, kavlakav kavlakav, lidt her og lidt der! 10 Kun hakke og rakke, rakke og hakke, lidt i vejen her og lidt i vejen der!« 10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
11 Med stammende læber og på et fremmed sprog taler han til dette folk.« 11 Ja, med lallende læber, med fremmed mål vil han tale til dette folk, 11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
12 Da han sagde til dem: »Her er hvilestedet, lad den trætte finde hvile, her får man fred,« ville de ikke høre. 12 han, som dog sagde til dem: »Her er der hvile, lad den trætte hvile, her er der ro!« men de ville ej høre. 12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
13 Derfor er Herrens ord til dem: »Savlasav savlasav, kavlakav kavlakav, lidt her og lidt der«, for at de må snuble og falde bagover, lemlæstes og fanges i snaren. 13 Så bliver for dem da Herrens ord: »hakke og rakke, rakke og bakke, lidt i vejen her og lidt i vejen der!« Så de går hen og styrter bagover, sønderslås, fanges og hildes.13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
14 Men hør nu Herrens ord, I spottere, I, der hersker over dette folk, som er i Jerusalem. 14 Hør derfor Herrens ord, i spotske mænd, i nidvisens mestre blandt dette Jerusalems folk! 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
15 I siger jo: »Vi har sluttet pagt med døden, med dødsriget er vi gået i forbund. Når flodbølgen vælter frem og stiger, når den os ikke; for vi har gjort løgn til vores tilflugt, vi skjuler os i falskhed.« 15 Fordi i siger: »Vi slutted en pagt med døden, dødsriget gjorde vi aftale med; når den susende svøbe går frem, da når den ej os, thi løgn har vi gjort til vort ly, vi har gemt os i svig;« 15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
16 Derfor siger Gud Herren: »Se, i Zion lægger jeg en grundsten, en prøvet sten. Det er en kostbar hjørnesten, der lægges. Den, der tror, skal ikke være urolig. 16 derfor, så siger den Herre Herren: Se, jeg lægger i Zion en prøvet sten, en urokkelig, kostelig hjørnesten; tror man, baster man ikke. 16 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
17 Jeg gør ret til målesnor og retfærdighed til lodline. Hagl skal feje jeres tilflugt af løgn bon, vand skal vælte frem over jeres skjul. 17 Og jeg gør ret til målesnor, retfærd til blylod; hagl skal slå løgnelyet ned, vand skylle gemmestedet bort. 17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
18 Jeres pagt med døden skal ophæves, jeres forbund med dødsriget skal ikke bestå. Når flodbølgen vælter frem og stiger, bliver I trampet ned. 18 Eders pagt med døden skal brydes, aftalen med dødsriget glippe. Når den susende svøbe går frem, skal den slå jer til jorden, 18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
19 Når den stiger, tager den jer med; morgen efter morgen skal den stige, ved dag og ved nat. Den, der fatter budskabet, må skælve.« 19 jer skal den ramme, hver gang den går frem; thi morgen efter morgen går den frem, ved dag og ved nat, idel angst skal det blive at få syner tydet. 19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
20 Sengen er for kort til at strække sig ud i, tæppet for smalt til at dække sig med. 20 Vil man strække sig, er lejet for kort; vil man dække sig, er tæppet for smalt. 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
21 Herren rejser sig som ved Perasims-bjerg, han er ophidset som i-dalen ved Gibeon; han gør sin gerning, en fremmed gerning, han udfører sit værk, et fremmedartet værk.21 Thi som på Perazims bjerg vil Herren stå op, som i Gibeons dal vil han vise sin vrede for at gøre sin gerning en underlig gerning, og øve sit værk et sælsomt værk. 21 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
22 Nu skal I holde op med at spotte, for at jeres lænker ikke skal strammes. Jeg har hørt om tilintetgørelsen, som Herren, Hærskarers Herre, har besluttet. Den skal ramme hele jorden. 22 Derfor hold inde med spot, at ej eders bånd skal snære; thi om hele landets visse undergang hørte jeg fra Herren, Hærskares Herre.22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
23 Hør efter og lyt til mig, lyt opmærksomt og hør mine ord: 23 Lyt til og hør min røst, lån øre og hør mit ord! 23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
24 Når bonden pløjer til såning, bliver han så ved at vende og harve sin jord? 24 Bliver plovmanden ved med at pløje til sæd, med at bryde og harve sin jord? 24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
25 Nej, når han har jævnet den ud, spreder han dild og strør kommen, og han sår hvede, hirse og byg på marken og spelt langs kanten. 25 Mon han ikke, når den er jævnet, sår dild og udstrør kommen, lægger hvede, hirse og byg på det udsete sted og spelt i kanten deraf? 25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
26 Hans Gud vejleder ham, hvordan man gør, og lærer ham det. 26 Hans Gud vejleder ham, lærer ham det rette. 26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
27 Man tærsker ikke dild med tærskeslæde, og kommen kører man ikke hen over med vognhjul. Nej, dild banker man ud med stok og kommen med kæp. 27 Thi med tærskeslæde knuser man ikke dild, lader ikke vognhjul gå over kommen; nej, dilden tærskes med stok og kommen med kæp. 27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
28 Knuser man brødkorn? Nej, ingen forsætter i det uendelige med at tærske det; man driver vognhjul og heste hen over det, men man knuser det ikke. 28 Mon brødkorn knuses? Nej, det bliver ingen ved med at tærske; vognhjul og heste drives derover man knuser det ikke. 28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
29 Også dette kommer fra Hærskarers Herre, hans råd er underfulde, hans visdom stor. 29 Også dette kommer fra Hærskares Herre, underfuld i råd og stor i visdom.29 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel