Esajas bog 3 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Se, Herren, Hærskarers Herre, fjerner fra Jerusalem og fra Juda støtte og stav ? hver støtte, der er i brød, og hver støtte, der er i vand ? | 1 Thi se, Herren, Hærskares Herre, fratager Jerusalem og Juda støtte og stav, hver støtte af brød og hver støtte af vand: | 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. |
2 helt og kriger, dommer og profet, spåmand og ældste, | 2 helt og krigsmand, dommer og profet, spåmand og ældste, | 2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, |
3 delingsfører og anset, rådsherre, trolddomskyndig og slangebesværger. | 3 halvhundredfører og stormand, rådsherre og, håndværksmester og den, der er kyndig i trolddom. | 3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. |
4 Jeg giver dem drenge som ledere, lømler skal herske over dem. | 4 Jeg giver dem drenge til øverster, drengekådhed skal herske over dem. | 4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. |
5 Folket skal slås indbyrdes, den ene mod den anden; unge sætter sig op mod gamle, ringeagtede mod fornemme. | 5 I folket undertrykker den ene den anden, hver sin næste; dreng sætter sig op imod olding, usling mod hædersmand. | 5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. |
6 Når en mand griber fat i sin bror i sin fars hus og siger: »Du har en kappe, du skal være fyrste over os, tag magten over denne ruin!« | 6 Når da en mand tager fat på en anden i hans fædrenehus og siger: »Du har en kappe, du skal være vor hersker, under dig skal dette faldefærdige rige stå!« | 6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: |
7 da skal han svare: »Jeg vil ikke forbinde sår, og i mit hus er der hverken brød eller kappe, mig skal I ikke gøre til folkets fyrste!« | 7 Så svarer han på hin dag: »Jeg vil ikke være sårlæge! Jeg har hverken brød eller klæder i huset, gør ikke mig til folkets overhoved!« | 7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. |
8 For Jerusalem snubler, og Juda falder, fordi de i ord og gerning står Herren imod i trods mod hans herlighed. | 8 Thi Jerusalem snubler, og Juda falder, fordi de med tunge og gerning er mod Herren i trods mod hans herligheds øjne. | 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. |
9 Deres ansigter vidner imod dem, de fortæller om deres synd som Sodoma, de skjuler intet. Ve dem, de bringer ulykke over sig selv! | 9 Deres ansigtsudtryk vidner imod dem; de kundgør deres synd som Sodoma, dølger intet. Ve deres sjæl, de styrted sig selv i våde. | 9 The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. |
10 Lykkelig den retfærdige! Ham går det godt, han skal nyde frugten af sine gerninger. | 10 Salige de retfærdige, dem går det godt, deres gerningers frugt skal de nyde; | 10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. |
11 Ve den uretfærdige! Ham går det ilde, hvad han har gjort, skal ramme ham selv. | 11 ve den gudløse, ham går det ilde; han får, som hans hænder har gjort. | 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. |
12 Over mit folk hersker et barn, kvinder regerer det. Mit folk, dine vejledere fører dig vild, de gør vejen, du går, til et vildspor. | 12 Mit, folk har en dreng ved styret, og over det hersker kvinder. Dine ledere, mit folk, leder, vild, gør vejen, du, vandrer, vildsom. | 12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. |
13 Herren træder frem til rettergang, han står frem for at dømme folkene. | 13 Til rettergang er Herren trådt frem, han står og vil dømme sit folk. | 13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. |
14 Herren kommer for at føre sag mod sit folks ældste og dets stormænd: »Det er jer, der har afgnavet vingården, rovet fra de hjælpeløse er i jeres huse. | 14 Herren møder til doms med de ældste i sit folk og dets fyrster: »Det er jer, som gnaved vingården af, i har rov fra den arme til huse. | 14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. |
15 Hvorfor knuser I mit folk og kværner de hjælpeløses ansigt?« siger Herren, Hærskarers Herre. | 15 Hvor kan i træde på mit folk og male de arme sønder?« Så lyder det fra Herren, Hærskares Herre. | 15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. |
16 Herren siger: Zions døtre er stolte, de går med knejsende nakke og med kælne blikke, de tripper af sted med ringlende ankelkæder; derfor vil Herren gøre Zions døtre skaldede og blotte deres isse. | 16 Herren siger: Eftersom Zions døtre bryster sig og går med knejsende nakke og kælne blikke, går med trippende gang og med raslende ankelkæder - | 16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. |
17 Herren siger: Zions døtre er stolte, de går med knejsende nakke og med kælne blikke, de tripper af sted med ringlende ankelkæder; derfor vil Herren gøre Zions døtre skaldede og blotte deres isse. | 17 17 gør Herren issen skaldet på Zions døtre og blotter deres tindingers lokker. | 17 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. |
18 På den dag fjerner Herren deres pynt: Ankelkæder, soltegn og månetegn, | 18 På hin dag afriver Herren al deres pynt: Ankelringe, pandebånd, halvmåner, | 18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, |
19 øreringe, armbånd og slør, | 19 perler, armbånd, flor, | 19 The chains, and the bracelets, and the mufflers, |
20 hovedklæder, ankellænker, brystbånd, lugtedåser og amuletter, | 20 hovedsmykker, ankelkæder, bælter, lugtedåser, trylleringe, | 20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, |
21 fmgerringe og næseringe, | 21 fingerringe, næseringe, | 21 The rings, and nose jewels, |
22 festklæder, kapper, slag og tasker, | 22 festklæder, underdragter, sjaler, tasker, | 22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, |
23 spejle, kjortler, turbaner og sjaler. | 23 spejle, lin, hovedbånd og slør. | 23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the veils. |
24 Så kommer der stank i stedet for balsamduft, reb i stedet for bælte, skaldethed i stedet for frisure, sæk om livet i stedet for festdragt. Ja, i stedet for skønhed ? ! | 24 For vellugt kommer der stank, i stedet for bælte reb, for fletninger skaldet isse, for stadsklæder sæk om hofte, for skønhedsmærke brændemærke. | 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. |
25 Mændene hos dig skal falde for sværdet, dine helte i kampen; | 25 Dine mænd skal falde for sværd, dit unge mandskab i strid. | 25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. |
26 Zions porte skal klage og sørge, ribbet for alt sidder hun på jorden. | 26 Hendes porte skal sukke og klage og hun sidde ensom på jorden. | 26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. |