Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 30

1992

1931

King James Version

1 Ve jer, oprørske børn, siger Herren, I gennemfører planer, som ikke er fra mig; I slutter forbund, som er min ånd imod, så I føjer synd til synd. 1 Ve de genstridige børn så lyder det fra Herren som fuldbyrder råd, der ej er fra mig, slutter forbund, uden min ånd er med, for at dynge synd på synd, 1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
2 I drager ned til Egypten, men spørger ikke mig til råds; I søger sikkerhed under Faraos værn, tilflugt i Egyptens skygge. 2 de, som går ned til Ægypten uden at spørge min mund for at værne sig ved Faraos værn, søge ly i Ægyptens skygge! 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
3 Men Faraos værn bringer jer skam, tilflugt i Egyptens skygge bliver til skændsel. 3 Faraos værn skal blive jer til skam og lyet i Ægyptens skygge til skændsel. 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
4 Lederne er kommet til Soan, sendebudene er nået til Hanes; 4 Thi er end hans fyrster i Zoan, hans sendebud nået til hanes, 4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
5 men de bliver alle til skamme hos et folk, der ikke kan gavne; det er ikke til hjælp eller til gavn for dem, men til skam, ja, til vanære. 5 enhver skal få skam af et folk, der ikke kan bringe dem hjælp, ej være til gavn eller hjælp, men kun til skam og skændsel. 5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
6 Et profetudsagn om dyrene i Sydlandet. Gennem nødens og trængslens land med hunløver og knurrende løver, med øgler og flyvende drager bringer de deres rigdomme på æslernes ryg og deres skatte på kamelernes pukler til et folk, der ikke kan gavne. 6 Et udsagn om Sydlandets dyr: Gennem angstens og trængselens land, hvor løvinde og løve har hjemme, giftsnog og vinget slange, fører de på æslers ryg deres gods, på kamelers pukkel deres skatte til et folk, der ikke kan hjælpe. 6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
7 Egyptens hjælp er intet og tomhed, derfor kalder jeg det: »Rahab, der er bragt til tavshed!« 7 Ægyptens hjælp er vind og luft. Derfor kalder jeg det »rahab, der hytter sig.«7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
8 Gå nu hen og skriv det på en tavle til dem, og optegn det i en bog, så det står der til kommende tider, et vidne for evigt og altid. 8 Gå nu hen og skriv det på en tavle i deres påsyn og optegn det i en bog, at det i kommende tider kan stå som vidnesbyrd evindelig. 8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
9 Det er et genstridigt folk, børn, der lyver, børn, der ikke vil høre Herrens belæring. 9 Thi det er et stivsindet folk, svigefulde børn, børn, der ikke vil høre Herrens lov, 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
10 De siger til seerne: I må ikke se noget, og til profeterne: I må ikke se syner om sandheden! Tal ord, der forfører os, se syner, der bedrager os! 10 som siger til seerne: »Se ingen syner!« til fremsynte: »skuer os ikke det rette! Tal smiger til os, skuer os blændværk, 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
11 Vig bort fra vejen, bøj af fra stien, skaf os af med Israels Hellige! 11 vig bort fra vejen, bøj af fra stien, lad os være i fred for Israels hellige!« 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
12 Derfor siger Israels Hellige: »Fordi I forkaster dette ord og stoler på vold og svig og støtter jer til det, 12 Derfor, så siger Israels hellige: Siden i ringeagter dette ord og stoler på krumt og kroget og støtter jer til det, 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
13 skal jeres skyld blive som en revne, der breder sig i en knejsende mur, så den pludselig, i et nu, ligger helt knust. 13 derfor skal denne brøde blive for eder som en truende, voksende revne i en knejsende mur, hvis fald vil indtræffe brat, lige i et nu; 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
14 Den bliver knust som pottemagerens krukke, der skånselsløst slås i stumper, så der ikke findes et skår mellem stumperne, hvori man kan hente gløder fra ildstedet eller øse vand fra dammen.« 14 den sønderbrydes som lerkar; der skånselsløst knuses; blandt stumperne finder man ikke et skår, hvori man kan hente en glød fra bålet eller øse vand af brønden. 14 And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.
15 Sådan har Gud Herren, Israels Hellige, sagt: »Vender I om og holder jer i ro, bliver I frelst; er I rolige og trygge, finder I styrke.« Men I ville ikke! 15 Thi således sagde den Herre Herren, Israels hellige: Ved omvendelse og stilhed skal i Frelses, i ro og tillid er eders styrke. 15 For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.
16 Nej, I sagde: »Vi flygter på heste« - I skal komme til at flygte! »Vi rider på hurtigløbere« ? jeres forfølgere rider hurtigere!16 Men i ville ikke; i sagde: »Nej, vi jager på heste« i skal derfor jages! »Vi rider på rapfod« I skal derfor forfølges af rappe. 16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
17 Tusind skal ryste for én mands trussel, for fem mands trusler skal I flygte, indtil I kun er få tilbage som en mast på-bjergets top, som et banner på højen.17 Tusind skal fly for een, som truer; flugten skal i tage for fem, som truer, til i kun er en rest som stangen på bjergets tinde, som banneret oppe på højen.17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
18 Men Herren venter på at vise jer nåde; han vil rejse sig for at forbarme sig over jer, for Herren er rettens Gud. Lykkelig hver den, der venter på ham! 18 Derfor længes Herren efter at vise eder nåde, derfor står han op for at forbarme sig over eder. Thi rettens Gud er Herren; salige alle, der længes efter ham! 18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
19 Du folk på Zion, der bor i Jerusalem, græd ikke! Han viser dig nåde, når du råber til ham; når han hører det, svarer han dig. 19 Ja, du folk i Zion, du, som bor i Jerusalem, lad ikke gråden overmande dig! Nådig vil han vise dig nåde, når du råber; så snart han hører dig, svarer han. 19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
20 Herren giver jer ulykkesbrød og trængselsdrik; men din vejleder vil ikke mere holde sig skjult. Med egne øjne skal du se din vejleder. 20 Herren skal give eder trængselsbrød og fængselsdrik; men så skal din vejleder ikke mere dølge sig, dine, øjne skal skue din vejleder; 20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:
21 Med egne ører skal du høre et ord, der lyder bag dig: »Her er vejen, den skal I følge!« I vil jo til højre, og I vil til venstre. 21 dine ører skal høre det ord bag ved dig: »Her er vejen, i skal gå!« hver gang i er ved at vige til højre eller venstre. 21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
22 Dine gudebilleder, beklædt med sølv, dine støbte billeder, overtrukket med guld, skal du regne for urene. Du skal smide dem væk som skarn. »Ud!« skal du sige til dem. 22 Da skal du holde dine sølvbilleders overtræk og dine guldbilleders klædning for urene; du skal slænge dem bort som skarn. »herud!« Skal du sige til dem. 22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
23 Så giver han regn til det, du sår på din jord, og det brød, din jord giver, bliver kraftigt og godt. På den dag skal dit kvæg græsse på vidtstrakte enge; 23 Da giver han regn til sæden, du,sår i din jord; og brødet, som din jord bærer, skal være kraftigt og nærende. På hin dag græsser dit kvæg på vide vange; 23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
24 de okser og æsler, der arbejder i marken, skal få syrnet grovfoder at æde; det er renset med greb og med skovl? 24 okserne og æslerne, der arbejder på marken, skal æde saltet blandfoder, renset med kasteskovl og fork. 24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
25 På hvert højt-bjerg og hver knejsende højde skal bækkene strømme med vand på dagen for det store drab, når tårnene falder.25 På hvert højt bjerg og hver knejsende banke skal kilder vælde frem med rindende vand på det store blodbads dag, når tårne falder. 25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
26 Månens lys bliver som solens, og solens lys bliver syv gange så stærkt, som syv dages lys, den dag Herren læger sit lemlæstede folk og helbreder de sønderslåede. 26 Månens lys skal blive som solens, og solens lys skal blive syvfold stærkere, som syv dages lys, på hin dag da Herren forbinder sit folks brud og læger dets slagne sår.26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
27 Herrens navn kommer fra det fjerne, hans vrede brænder, vældig i kraft, hans læber er fulde af vrede, hans tunge er som fortærende ild. 27 Se, Herrens navn kommer langvejsfra i brændende vrede, med tunge skyer; hans læber skummer af vrede, fortærende ild er hans tunge, 27 Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
28 Hans ånde er som en flod , der vælter frem og når til halsen. Han ryster folkeslag i tilintetgørelsens si, et bidsel, der fører vild, lægger han i folkenes gab. 28 hans ånde som en rivende strøm, der når til halsen. Folkene ryster han i undergangens sold, lægger vildelsens bidsel i folkeslags mund. 28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
29 I skal synge sange som i natten, når man helliger sig til festen, I skal være glade, som når man vandrer til fløjtespil på vej til Herrens-bjerg, til Israels klippe.29 Sang skal der være hos eder som i natten, når højtid går ind, en hjertens glæde som en vandring til fløjte mod Herrens bjerg, mod Israels klippe. 29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
30 Så vil Herren lade sin herlige røst lyde, vise sin arm, der slår ned med glødende vrede og fortærende flammer, med styrtregn, skybrud og haglsten. 30 Herren lader høre sin højheds røst og viser sin arm, der slår ned med fnysende vrede, ædende lue, skybrud, skyllende regn og hagl. 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
31 Assyrien skal frygte Herrens røst; han slår det med kæppen. 31 For Herrens røst bliver Assur ræd, med kæppen slår han; 31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
32 Hver gang Herren løfter stokken til straf og lader den slå ned på dem, sker det til paukers og citeres klang; han svinger hånden i kampen og besejrer dem. 32 hvert et slag af tugtelsens stok, som Herren lader falde på Assur, er til paukers og citres klang; med svingnings kampe kæmper han mod det. 32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
33 Der står allerede et ildsted parat, det er beredt for kongen; Herren har gjort bålet dybt og bredt, der er ild og brænde i mængde. Hans ånde er som en strøm af svovl, der sætter det i brand. 33 Thi for længst står et alter rede mon det og er rejst for molok? Han gjorde dets ildfang dybt og bredt, bragte ild og ved i mængde; Herrens Ånde sætter det i brand som en strøm af svovl.33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel