Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 32

1992

1931

King James Version

1 Kongen skal regere med retfærdighed og stormænd styre med ret. 1 Se, en konge skal herske med retfærd, fyrster styre med ret, 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 De skal være som læ for vind, som skjul mod skybrud, som en bæk i et vandløst land, som skyggen fra en vældig klippe i et udtørret land. 2 hver af dem som læ imod storm og ly imod regnskyl, som bække i ørk, som en vældig klippes skygge i tørstende land. 2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
3 Øjnene på dem, der kan se, skal ikke lukkes til, ørerne på dem, der kan høre, skal lytte; 3 De seendes øjne skal ej være blinde, de hørendes ører skal lytte; 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4 de uroliges hjerte skal fatte og forstå, de stammendes tunge skal tale flydende og klart. 4 letsindiges hjerte skal nemme kundskab, stammendes tunge tale flydende, rent. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Tåben skal ikke længere kaldes fyrste, skurken skal ikke regnes for fornem. 5 Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke skalken. 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
6 For tåben taler tåbeligt, hans hjerte handler ondt, han handler gudløst og taler falsk om Herren. Han lader den sultende hungre og den tørstende mangle vand. 6 Thi dåren taler kun dårskab, hans hjerte udtænker uret for at øve niddingsværk og prædike frafald fra Herren, lade den sultne være tom og den tørstige mangle vand. 6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
7 Skurkens våben er onde, han lægger skændige planer for at ødelægge den hjælpeløse med løgn og den fattige, skønt han taler sandt. 7 Skalkens midler er onde, han oplægger lumske råd for at ødelægge arme med løgn, skønt fattigmand godtgør sin ret. 7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
8 Men fyrsten lægger fyrstelige planer og står fast på det, der er fyrsteligt. 8 Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
9 I sorgløse kvinder, rejs jer og hør på mig! I tillidsfulde døtre, lyt til mine ord! 9 Op, hør min røst, i sorgløse kvinder, i trygge døtre, lyt til min tale! 9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
10 Om et års tid skal I, der er tillidsfulde, skælve; for vinhøsten kommer ikke, der bliver ingen frugthøst. 10 Om år og dag skal i trygge skælve, thi med vinhøst er det ude, der kommer ej frugthøst. 10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
11 Bæv, I sorgløse, skælv, I tillidsfulde, klæd jer af, og stå nøgne, bind sæk om livet! 11 Bæv, i sorgløse, skælv, i trygge, klæd jer af og blot jer, bind sæk om lænd; 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 I klagende, slå jer for brystet over de herlige marker, over de frugtbare vinstokke, 12 slå jer for brystet og klag over yndige marker, frugtbare vinstokke, 12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 over mit folks jord, hvor der gror tjørn og krat, over alle de glade huse, over den jublende by! 13 mit folks med tidseltorn dækkede jord, ja, hvert glædens hus, den jublende by! 13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
14 For borgen er forkastet, folkets mængde ladt i stikken, Ofel og vagttårnet er til evig tid blevet tilflugtssteder til glæde for vildæsler, til græsgang for fårehjorde. Men når ånd fra det høje udgydes over os, bliver Ørkenen en frugthave, og Karmel regnes for skov.14 Thi paladset er øde, bylarmen standset, ofel med tårnet en grushob for evigt, vildæslers fryd, en græsgang for hjorde -14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 For borgen er forkastet, folkets mængde ladt i stikken, Ofel og vagttårnet er til evig tid blevet tilflugtssteder til glæde for vildæsler, til græsgang for fårehjorde. Men når ånd fra det høje udgydes over os, bliver Ørkenen en frugthave, og Karmel regnes for skov.15 15 til ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver ørkenen til frugthave, frugthaven regnes for skov.15 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
16 Retten skal bo i ørkenen, retfærdigheden på Karmel. 16 Ret fæster bo i ørkenen, i frugthaven dvæler retfærd; 16 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
17 Retfærdighed skaber fred, retfærdighed bringer ro og tryghed til evig tid. 17 retfærds frugt bliver fred og rettens vinding tryghed for evigt. 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
18 Mit folk skal bo på fredens boplads, i boliger, hvor tillid råder, på hvilesteder, hvor de kan være sorgløse. 18 Da bor mit folk i fredens hjem, i trygge boliger, sorgfri pauluner. 18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
19 Hele skoven falder, byen synker fuldstændig sammen. 19 Skoven styrter helt, byen bøjes dybt. 19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20 Men lykkelige I, der sår ved hvert vandløb og lader okser og æsler løbe frit omkring. 20 Salige i, som sår ved alle vande, lader okse og æsel frit løbe om!20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel