Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 35

1992

1931

King James Version

1 Ørkenen og det tørre land skal glæde sig, ødemarken skal juble og blomstre, 1 Ørken og hede skal fryde sig, ødemark juble og blomstre; 1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
2 den skal blomstre som rosen, juble med stor fryd. Den får Libanons herlighed, Karmels og Sarons pragt. De skal se Herrens herlighed, vor Guds pragt. 2 blomstre frodigt som rosen og juble, ja juble med fryd. Libanons herlighed gives den, Karmels og Sarons pragt. Herrens herlighed skuer de, vor Guds højhed. 2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
3 Styrk de synkende hænder, gør de kraftesløse knæ stærke, 3 Styrk de slappe hænder, lad de vaklende knæ blive faste, 3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
4 sig til de urolige hjerter: Vær stærke, frygt ikke! Nu kommer jeres Gud med hævn, Guds gengæld, han kommer og frelser jer? 4 sig til de ængstede hjerter: Vær stærke, vær uden frygt! Se eders Gud! Han kommer med hævn, gengæld kommer fra Gud; han kommer og Frelser eder. 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense; he will come and save you.
5 Da skal blindes øjne åbnes og døves ører lukkes op; 5 Da åbnes de blindes øjne, de døves ører lukkes op; 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
6 da springer den halte som hjorten, den stummes tunge bryder ud i jubel. For vand vælder frem i ørkenen, bække i ødemarken. 6 da springer den halte som hjort, den stummes tunge jubler; thi vand vælder frem i ørkenen, bække i ødemark; 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
7 Det hede sand bliver til oaser, den udtørrede jord til kildevæld. På sjakalernes tilholdssted vokser der rør og siv. 7 det glødende sand bliver vanddrag, til kildevæld tørstigt land. I Sjakalers bo holder hjorde rast, på strudsenes enemærker gror rør og siv. 7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
8 Dér skal der være en banet vej, Den Hellige Vej skal den hedde, de urene skal ikke færdes på den; men for hans folk bliver det en vej at gå på, hvor dårer ikke flakker om. 8 Der bliver en banet vej, den hellige vej skal den kaldes; ingen uren færdes på den, den er valfartsvej for hans folk, selv enfoldige farer ej vild. 8 And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
9 Dér skal der ikke være løver, rovdyr kommer ikke på den, de findes ikke. Dér skal de løskøbte vandre, 9 På den er der ingen løver, rovdyr træder den ej, der skal de ikke findes. De genløste vandrer ad den, 9 No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
10 Herrens udfriede vender hjem, de kommer til Zion med jubel, evig glæde går foran dem, fryd og glæde når dem, suk og klage flygter. 10 Herrens forløste vender hjem, de drager til Zion med jubel, med evig glæde om issen; fryd og glæde får de, sorg og suk skal fly.10 And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel