Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 42

1992

1931

King James Version

1 Se min tjener, ham støtter jeg, min udvalgte, i ham har jeg fundet velbehag. Jeg lader min ånd komme over ham, og han skal bringe ret til folkene. 1 Se min tjener, ved hvem jeg min udvalgte, hvem jeg har kær! På ham har jeg lagt min ånd, han skal udbrede ret til folkene. 1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
2 Han skriger ikke, han råber ikke, han løfter ikke sin røst i gaderne. 2 Han råber og skriger ikke, løfter ej røsten på gaden, 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
3 Det knækkede rør sønderbryder han ikke, den osende væge slukker han ikke, han fører retten til sejr. 3 bryder ej knækket rør og slukker ej rygende tande. Han udbreder ret med troskab, 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
4 Han bliver ikke svag og knækkes ikke, til han har ført retten igennem på jorden; de fjerne øer venter på hans belæring. 4 vansmægter, udmattes ikke, før han får sat ret på jorden; og fjerne strande bier på hans lov. 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
5 Dette siger Gud Herren, han som skabte himlen og spændte den ud, som bredte jorden ud med dens vækster, som gav åndedræt til folkene på jorden, livsånde til dem, der færdes på den: 5 Så siger Gud Herren, som skabte og udspændte himlen, udbredte jorden med dens grøde, gav folkene på den åndedræt og dem, som vandrer der, ånde. 5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
6 Jeg, Herren, har kaldt dig i retfærdighed; jeg tager dig ved hånden. Jeg danner dig og gør dig til en pagt med folket, til et lys for folkene. 6 Jeg, Herren, har kaldet dig i retfærd og grebet dig fast om hånd; jeg vogter dig, og jeg gør dig til folkepagt, til hedningelys 6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
7 Du skal åbne de blindes øjne, føre fangerne ud af fængslet og dem, der sidder i mørket, ud af fangehullet. 7 for at åbne de blinde øjne og føre de fangne fra fængslet, fra fangehullet mørkets gæster.7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
8 Jeg er Jahve, det er mit navn! Jeg giver ikke min ære til nogen anden eller min pris til gudebillederne. 8 Jeg er Herren, så lyder mit navn. Jeg giver ej andre min ære, ej gudebilleder min pris. 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
9 Hvad der tidligere blev sagt, det er sket, nu fortæller jeg det nye; før det spirer frem, forkynder jeg det. 9 Hvad jeg forudsagde, se, det er sket, jeg forkynder nu nye ting, kundgør dem, før de spirer frem.9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
10 Syng en ny sang for Herren, hans pris fra jordens ende, I, der færdes på havet med hvad det rummer, I, der bor på de fjerne øer! 10 Syng Herren en ny sang, hans pris over jorden vide; havet og dets fylde skal juble, fjerne strande og de, som bebor dem; 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
11 Ørkenen og dens byer skal løfte røsten, lejrene, hvor Kedar bor; Selas beboere skal juble, fra-bjergenes toppe skal de råbe.11 ørkenen og dens byer stemmer i, de lejre, hvor Kedar bor; klippeboerne jubler, råber fra bjergenes tinder; 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
12 De skal give Herren ære og forkynde hans pris for de fjerne øer. . 12 Herren giver de ære, forkynder hans pris på fjerne strande. 12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
13 Herren drager ud som en helt, som en kriger vækker han sin lidenskab; han skriger, han udstøder kampråb, over for fjenderne bryster han sig af sin styrke. 13 Herren drager ud som en helt, han vækker som en stridsmand sin kamplyst, han udstøder krigsskrig, han brøler, æsker sine fjender til strid. 13 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
14 Jeg har tiet i lange tider, jeg har været tavs og holdt mig tilbage; nu skriger jeg som en fødende, jeg stønner og snapper efter vejret. 14 En evighed lang har jeg tiet, været tavs og lagt bånd på mig selv; nu skriger jeg som kvinde i barnsnød, stønner og snapper efter luft. 14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
15 Jeg lægger-bjerg og høj øde og lader alt, hvad der gror der, visne; jeg gør floderne til fast land og tørrer oaserne ud.15 Jeg gør bjerge og høje tørre, afsvider alt deres grønt, gør strømme til udtørret land, og sumpe lægger jeg tørre. 15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
16 Jeg fører de blinde ad veje, de ikke kender, jeg leder dem ad stier, de ikke kender. Jeg gør mørket foran dem til lys, det bakkede land til slette. Det vil jeg gøre, og jeg opgiver det ikke. 16 Jeg fører blinde ad ukendt vej, leder dem ad ukendte stier, gør mørket foran dem til lys og bakkelandet til slette. Det er de ting, jeg gør, og dem går jeg ikke fra. 16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
17 Men de, der stoler på gudebilleder, må vige tilbage med skam, de, der siger til de støbte billeder: I er vore guder. 17 Vige og dybt beskæmmes skal de, som stoler på billeder, som siger til støbte billeder: »I er vore guder!« 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
18 I døve, hør efter! I blinde, se jer om! 18 I, som er døve, hør, løft blikket, i blinde, og se! 18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
19 Hvem er blind som min tjener og døv som mit sendebud? Hvem er blind som den udsendte, blind som Herrens tjener? 19 Hvo er blind, om ikke min tjener, og døv som budet, jeg sendte? Hvo er blind som min håndgangne mand, blind som Herrens tjener? 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?
20 Mange ting så han, men gav ikke agt på det, trods åbne ører hørte han ikke. 20 Meget så han, men ænsed det ikke, trods åbne ører hørte han ej. 20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
21 For sin retfærdigheds skyld vil Herren gøre sin belæring stor og herlig. 21 For sin retfærds skyld ville Herren løfte loven til højhed og ære. 21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
22 Men de er et udbyttet og udplyndret folk; de er alle lænket i fangehuller og gemt bort i fængsler. De er gjort til bytte, og ingen redder dem, de er udplyndret, og ingen siger: »Lad dem gå!« 22 Men folket er plyndret og hærget; de er alle bundet i huler, skjult i fangers huse, til ran blev de, ingen redder, til plyndring, ingen siger: »slip dem!« 22 But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
23 Hvem af jer vil høre dette, lytte og høre efter for fremtiden? 23 Hvem af jer vil lytte til dette, mærke sig og fremtidig høre det: 23 Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
24 Hvem overgav Jakob til plyndring, hvem udleverede Israel til røvere? Var det ikke Herren, ham vi havde syndet mod? De ville ikke vandre ad hans veje eller lytte til hans belæring. 24 Hvo hengav Jakob til plyndring, gav Israel hen til ransmænd? Mon ikke Herren: Mod hvem vi synded, hvis veje de ej ville vandre, hvis lov de ikke hørte? 24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
25 Derfor udøste han sin glødende vrede og krigens vold over dem. Den blussede op omkring dem, uden at de ville forstå det; den brændte dem, men de lagde sig det ikke på sinde. 25 Han udgød over det harme, sin vrede og krigens vælde; den luede om det, det ænsed det ej, den sved det, det tog sig det ikke til hjerte.25 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel