Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 46

1992

1931

King James Version

1 Bel går i knæ, Nebo synker sammen, gudebillederne læsses på lastdyr og okser. De, der blev båret af jer, 'løftes op på trætte dyr; 1 I knæ er Bel, og Nebo er bøjet, deres billeder gives til dyr og fæ, de læsses som byrde på trætte dyr 1 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
2 men de synker sammen og går i knæ, de kan ikke bringe deres byrde i sikkerhed, guderne selv må gå i fangenskab. 2 De bøjes, i knæ er de alle, de kan ikke frelse byrden, og selv må de vandre i fangenskab. 2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
3 Hør mig, Jakobs hus, alle, der er tilbage af Israels hus: Lige fra fødslen blev I løftet op, I blev båret fra moders liv. 3 Hør mig, du Jakobs hus, al resten af Israels hus, løftet fra moders liv, båret fra moders skød. 3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
4 Til I bliver gamle, er jeg den samme, til I bliver grå, bærer jeg på jer. Det har jeg gjort, og jeg vil stadig løfte jer, bære på jer og bringe jer i sikkerhed. 4 Til alderdommen er jeg den samme, jeg bærer jer, til hårene gråner; ret som jeg bar, vil jeg bære, jeg, jeg vil bære og redde.4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
5 Med hvem vil I sammenligne mig, så det ligner? Hvem stiller I mig lige med, så vi ligner hinanden? 5 Med hvem vil i jævnstille ligne mig, hvem vil i gøre til min lige? 5 To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
6 De ryster guld ud af pungen og vejer sølv af på vægten, de lejer en guldsmed, som laver det til en gud; så tilbeder de den og kaster sig ned for den. 6 De øser guld af pung, sølv får de vejet på vægt, de lejer en guldsmed, som gør det til en Gud, de bøjer sig, kaster sig ned; 6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
7 De løfter den op på skulderen og bærer den; stiller de den ned, bliver den stående, den rokker sig ikke af stedet. Skriger man til den, svarer den ikke, den frelser ikke, når man er i nød. 7 de løfter den på skuldren og bærer den, sætter den på plads, og den står, den rører sig ikke af stedet råber de til den, svarer den ikke, den Frelser dem ikke i nød. 7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
8 Husk dette, lyt opmærksomt, læg jer det på sinde, I syndere! 8 Kom dette i hu, lad jer råde, i frafaldne, læg jer det på sinde! 8 Remember this, and show yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
9 Husk, hvad der skete tidligere, for længe siden! For jeg er Gud, der er ingen anden, jeg er Gud, der er ingen som jeg. 9 Kom i hu, hvad er forudsagt før, thi Gud er jeg, ellers ingen, ja Gud, der er ingen som jeg, 9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
10 Fra begyndelsen har jeg forkyndt fremtiden, i fortiden det, der endnu ikke var sket. Nu siger jeg: Min beslutning står fast, alt det, jeg vil, gør jeg. 10 der forud forkyndte enden, tilforn, hvad der ikke var sket, som sagde: »mit råd står fast, jeg fuldbyrder al min vilje,« 10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
11 Jeg kalder en rovfugl fra østen, fra det fjerne land ham, der udfører min beslutning. Knap har jeg talt, så lader jeg det ske, knap har jeg tænkt det, så gør jeg det. 11 som fra øst kalder ørnen hid, fra det fjerne mit råds fuldbyrder. Jeg taled og lader det ske, udtænkte og fuldbyrder det.11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
12 Hør mig, I overmodige, I som er langt fra retfærdighed! 12 Hør på mig, i modløse, som tror, at retten er fjern: 12 Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
13 Jeg bringer min retfærdighed nær, den er ikke langt borte, min frelse lader ikke vente på sig. Jeg giver frelse i Zion og min herlighed i Israel. 13 Jeg bringer min ret, den er ej fjern, min Frelse tøver ikke; jeg giver frelse på Zion, min herlighed giver jeg Israel.13 I bring near my righteousness: it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel