Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 5

1992

1931

King James Version

1 Jeg vil synge en sang om min ven, min elskedes sang om hans vingård. Min ven havde en vingård på en frugtbar skråning. 1 Jeg vil synge en sang om min ven, en kærlighedssang om hans vingård: Min ven, han havde en vingård på en frugtbar høj. 1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
2 Han gravede den, rensede den for sten og plantede den til med vinstokke. Han byggede et vagttårn i den og udhuggede også en perse. Han ventede, at den ville give vindruer, men den gav vilddruer. 2 Han grov den, rensed den for sten og plantede ædle ranker; han bygged et vagttårn deri og huggede også en perse. Men den bar vilde druer, skønt han ventede høst af ædle. 2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
3 Og nu, Jerusalems indbyggere, Judas mænd, døm mellem mig og min vingård. 3 Og nu, Jerusalems borgere, Judas mænd, skift ret mellem mig og min vingård! 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
4 Hvad var der mere at gøre ved min vingård, som jeg ikke har gjort? Når jeg ventede, at den ville give vindruer, hvorfor gav den så vilddruer? 4 Hvad mer var at gøre ved vingården, hvad lod jeg ugjort? Hvi bar den vilde druer, skønt jeg ventede høst af ædle? 4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
5 Men nu vil jeg lade jer vide, hvad jeg vil gøre ved min vingård: Jeg vil fjerne hegnet om den, så den bliver afgnavet, nedrive gærdet om den, så den bliver trampet ned. 5 Så vil jeg da lade jer vide, hvad jeg vil gøre ved min vingård: Nedrive dens hegn, så den ædes op, nedbryde dens mur, så den trampes ned! 5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
6 Jeg lader den forfalde, den bliver hverken beskåret eller hakket, så den gror til med tjørn og tidsel, og jeg forbyder skyerne at give den regn. 6 Jeg lægger den øde; den skal ikke beskæres og ikke graves, men gro sammen i torn og tidsel; og skyerne giver jeg påbud om ikke at sende den regn. 6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
7 For Hærskarers Herres vingård er Israels hus, og Judas mænd er hans yndlingsplante. Han ventede ret, men der kom retsløshed. Han ventede retfærdighed, men der kom nødskrig. 7 Thi Hærskares Herres vingård er Israels hus, og Judas mænd er hans yndlingsplantning. Han vented på retfærd se, der kom letfærd, han vented på lov se, skrig over rov!7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
8 Ve dem, der lægger hus til hus og føjer mark til mark, indtil der ikke er mere plads, og I bor alene i landet. 8 Ve dem, der føjer hus til hus, dem, der lægger mark til mark, så der ikke er plads tilbage, men kun i har landet i eje. 8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
9 Fra Hærskarers Herre lyder det i mine ører: De mange huse skal lægges øde, store og fine huse skal stå tomme; 9 Det lyder i mine ører fra Hærskares Herre: »For vist skal de mange huse blive øde, de store og smukke skal ingen bebo; 9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
10 for ti tønder land giver kun ét anker, og to tønder såsæd giver kun én sæk korn. 10 thi på ti tønder vinland skal høstes en bat, af en homers udsæd skal høstes en efa. 10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
11 Ve dem, der fra tidlig morgen jager efter øl og langt ud på aftenen blusser af vin. 11 Ve dem, der årle jager efter drik og ud på natten blusser af vin! 11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
12 Med citer og harpe, med pauke og fløjte og med vin holder de gilde; men Herrens gerninger har de ikke øje for, hans hænders værk ser de ikke. 12 Med citre og harper holder de gilde, med håndpauker, fløjter og vin, men ser ikke Herrens gerning, har ej syn for hans hænders værk. 12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
13 Derfor skal mit folk føres bort, for de forstår ingenting; de fornemme dør af sult, folkets mængde vansmægter af tørst. 13 Derfor skal mit folk føres bort, før det ved det, dets adel blive hungerens bytte, dets hob vansmægte af tørst. 13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
14 Derfor åbner dødsriget sit svælg, spærrer det op på vid gab, og ned styrter både de fornemme og den larmende hob, det lystigt buldrende slæng. 14 Derfor vokser dødsrigets gridskhed, det spiler sit gab uden grænse; dets stormænd styrter derned, dets larmende, lystige slæng. 14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
15 ? Mennesket skal bøjes, manden ydmyges, de stoltes blik skal ydmyges; 15 Mennesket bøjes, og manden ydmyges, de stolte slår øjnene ned; 15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
16 men Hærskarers Herre ophøjes ved dommen, den hellige Gud helliges ved retfærdighed ? 16 men Hærskares Herre ophøjes ved dommen, den hellige Gud bliver helliget ved retfærd. 16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
17 Får skal græsse som på en græsgang, geder skal æde i de fedes ruiner. 17 Og der går får på græs, geder afgnaver omkomnes tomter. 17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
18 Ve dem, der holder skylden i løgnens reb og synden i vognskagler, 18 Ve dem, der trækker straffen hid med brødens skagler og syndebod hid som med vognreb, 18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
19 dem, som siger: Nu skal han skynde sig med sit værk, så vi kan se det; lad Israels Helliges plan snart blive til virkelighed, så vi kan lære den at kende! 19 som siger: »Lad ham skynde sig, haste med sit værk, så vi får det at se; lad Israels helliges råd dog komme snart, at vi kan kende det!« 19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
20 Ve dem, der kalder det onde godt og det gode ondt, som gør mørke til lys og lys til mørke, gør det bitre sødt og det søde bittert. 20 Ve dem, der kalder ondt for godt og godt for ondt, gør mørke til lys og lys til mørke, gør beskt til sødt og sødt til beskt! 20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
21 Ve dem, der er vise i egne øjne og forstandige efter egen mening. 21 Ve dem, der tykkes sig vise og er kloge i egne tanker! 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
22 Ve dem, der er helte til at drikke vin og dygtige til at krydre øl, 22 Ve dem, der er helte til at drikke vin og vældige til at blande stærke drikke, 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
23 dem, der frikender skyldige mod bestikkelse og berøver uskyldige deres ret. 23 som for gave giver den skyldige ret og røver den skyldfri retten, han har. 23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
24 Derfor, som ilden fortærer strå, og hø synker sammen i flammerne, skal deres rod rådne og deres blomst hvirvles bort som støv. For de har forkastet Hærskarers Herres lov og ladet hånt om Israels Helliges ord. 24 Derfor, som ildens tunge æder strå og hø synker sammen i luen, så skal deres rod blive rådden, deres blomst henvejres som støv; thi om Hærskares Herrers lov lod de hånt og ringeagted Israels helliges ord. 24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
25 Derfor er Herrens vrede flammet op mod hans folk, han har løftet sin hånd imod det og slået det, så-bjergene rystede, og ligene lå som skarn på gaderne. Trods det har hans vrede ikke lagt sig, hans hånd er stadig løftet.25 Så blusser da Herrens vrede mod hans folk, og han udrækker hånden imod det og slår det, så bjergene skælver og ligene ligger som skarn på gaden. Men trods alt har hans vrede ej lagt sig, hans hånd er fremdeles rakt ud. 25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
26 Så rejser han banner for et folk fra det fjerne, han fløjter ad det fra jordens ende, og se, det kommer hurtigt og let. 26 For et folk i det fjerne løfter han banner og fløjter det hid fra jordens ende; og se, det kommer hastigt og let. 26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
27 Ingen bliver træt, ingen snubler, ingen blunder eller sover; intet bælte løsnes, ingen sa-dalrem brister.27 Ingen iblandt dem er træt eller snubler, ingen blunder, og ingen sover; bæltet om lænden løsnes ikke, skoens rem springer ikke op; 27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
28 Dets pile er hvæsset, alle buer er spændt; hestenes hove er som flint, vognhjulene som en hvirvelvind. Folkets brøl er som hunløvens, 28 hvæssede er dets pile, alle dets buer spændte; som flint er hestenes hove, dets vognhjul som hvirvelvind. 28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind.
29 Folkets brøl er som hunløvens det brøler som ungløver; det knurrer, griber byttet og bringer det i sikkerhed, ingen kan redde det. 29 Det har et brøl som en løve, brøler som unge løver, brummende griber det byttet, bjærger det, ingen kan fri det.29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
30 Det knurrer imod det på den dag, som når havet knurrer. Ser man ud over landet, er der mørke og trængsel, lyset er blevet til mørke under skyerne. 30 Men på hin dag skal der bryde en brummen løs imod det, som når havet brummer; og skuer det ud over jorden, se, da er der trængselsmørke, lyset slukkes af tykke skyer.30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel