Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 52

1992

1931

King James Version

1 Vågn op, vågn op, ifør dig din styrke, Zion, ifør dig din festdragt, Jerusalem, du hellige by! For uomskårne og urene skal ikke længere komme i dig! 1 Vågn op, vågn op, ifør dig tag dit højtidsskrud på, Jerusalem, hellige by! Thi uomskårne, urene folk skal ej mer komme ind. 1 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
2 Ryst støvet af dig, rejs dig, du fangne Jerusalem! du fangne Jerusalem! Løs dine halslænker, du fangne Zions datter! 2 Ryst støvet af dig, stå op, tag sæde, Jerusalem, fri dig for halslænken, Zions fangne datter! 2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
3 For dette siger Herren: I blev solgt for intet, og I skal løskøbes, men ikke for penge. 3 Thi så siger Herren: For intet solgtes i, og uden sølv skal i løskøbes. 3 For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
4 For dette siger Gud Herren: I sin tid drog mit folk ned til Egypten for at bo der som fremmede, og Assyrien har undertrykt det uden grund. 4 Thi så siger den Herre Herren: I begyndelsen drog mit folk ned til Ægypten for at bo der som fremmed, og siden undertrykte assyrien det uden vederlag. 4 For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
5 Og hvad er der nu for mig at gøre her? siger Herren. For mit folk er blevet taget for intet; dets herskere jamrer, siger Herren, og altid bliver mit navn spottet dagen lang. 5 Og nu? hvad har jeg at gøre her? lyder det fra Herren; mit folk er jo ranet for intet. De, der hersker over det, brovter, lyder det fra Herren, og mit navn vanæres ustandseligt dagen lang. 5 Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.
6 Derfor: Den dag skal mit folk lære mit navn at kende, for det er mig, der taler, her er jeg! 6 Derfor skal mit folk kende mit navn på hin dag, at det er mig, som har talet, ja mig. 6 Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
7 Hvor herligt lyder budbringerens fodtrin hen over-bjergene! Han forkynder fred, han bringer godt budskab og forkynder frelse. Han siger til Zion: »Din Gud er konge.«7 Hvor liflige er på bjergene glædesbudets fodtrin, han, som udråber fred, bringer gode tidender, udråber frelse, som siger til Zion: »Din Gud har vist, han er konge.« 7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
8 Hør, dine vægtere løfter røsten, de jubler i kor, for med egne øjne ser de Herren vende hjem til Zion. 8 hør, dine vægtere råber, de jubler til hobe, thi de ser for deres øjne Herren vende hjem til Zion. 8 Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
9 Bryd ud i jublende kor, Jerusalems ruiner! For Herren trøster sit folk, han har løskøbt Jerusalem. 9 Bryd ud til hobe i jubel, Jerusalems tomter! Thi Herren trøster sit folk, genløser Jerusalem. 9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
10 Herren har blottet sin hellige arm for øjnene af alle folkene, hele den vide jord skal se vor Guds frelse. 10 Han blotter sin hellige arm for al folkenes øjne, den vide jord skal skue Frelsen fra vor Gud. 10 The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
11 Bryd op, bryd op, drag bort fra byen, rør ikke ved noget urent! Drag bort fra den, rens jer, I, som bærer Herrens kar! 11 Bort, bort, drag ud derfra, rør ej noget urent, bort, tvæt jer, I, som bærer Herrens kar! 11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.
12 I skal ikke drage bort i hastværk, I skal ikke flygte; for Herren går i spidsen for jer, Israels Gud er bag jer. 12 Thi i hast skal i ej drage ud, i skal ikke flygte; nej, foran eder går Herren, eders tog slutter Israels Gud.12 For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward.
13 Se, min tjener får lykken med sig, han knejser, han ophøjes og løftes højt. 13 Se, min tjener får fremgang han stiger, løftes og ophøjes såre. 13 Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
14 Som mange gyste over ham ? så umenneskeligt ussel så han ud, så ussel var hans skikkelse blandt mennesker ? 14 Som mange blev målløse over ham, så umenneskelig ussel så han ud, han ligned ej menneskenes børn 14 As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
15 sådan hensætter han mange folk i forundring, over ham lukkes munden på konger; for det, de ikke har fået fortalt, ser de, og det, de ikke har hørt, indser de. 15 skal folk i mængde undres, konger blive stumme over ham; thi hvad ikke var sagt dem, ser de, de skuer, hvad de ikke havde hørt.15 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel