Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 55

1992

1931

King James Version

1 Kom, alle I, der tørster, kom og få vand! Kom, I, der ingen penge har! Køb korn, og spis! Kom og køb korn uden penge, vin og mælk uden betaling! 1 Hid, alle, som tørster, her er vand, kom, I, som ikke har penge! Køb korn og spis uden penge, uden vederlag vin og mælk. 1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
2 Hvorfor betaler I penge for noget, der ikke er brød, jeres løn for noget, der ikke mætter? Hør dog på mig, så skal I spise godt og svælge i fede retter. 2 Hvi giver i sølv for, hvad ikke er brød, eders dagløn for, hvad ej mætter? Hør mig, så får i, hvad godt er, at spise, eders sjæl skal svælge i fedt; 2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
3 Vend øret til mig, og kom, hør på mig, så skal I leve! Jeg vil slutte en evig pagt med jer, opfylde de urokkelige løfter til David; 3 bøj eders øre, kom til mig, hør, og eders sjæl skal leve! Så slutter jeg med jer en evig pagt: De trofaste nådeløfter til David. 3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
4 jeg gjorde ham til et vidne for folkene, til fyrste og hersker over folkene. 4 Se, jeg gjorde ham til vidne for folkeslag, til folkefærds Fyrste og hersker. 4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
5 Du skal kalde på et folk, du ikke kender. et folk, der ikke kender dig, kommer løbende til dig, for Herren din Guds skyld, Israels Hellige gør dig herlig. de er alle sammen stumme 5 Se, på folk, du ej kender, skal, du kalde, til dig skal folk, som ej kender dig, ile for Herren din Guds skyld, Israels hellige, han gør dig herlig. 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
6 Søg Herren, når han er at finde, kald på ham, når han er nær. 6 Søg Herren, medens han findes, kald på ham, den stund han er nær! 6 Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near:
7 Den ugudelige skal forlade sin vej, det onde menneske sine planer og vende om til Herren, som vil vise ham barmhjertighed, tilbage til vor Gud, for han er rig på tilgivelse. 7 Den gudløse forlade sin vej, urettens mand sine tanker og vende sig til Herren, at han må forbarme sig, til vor Gud, thi han er rund til at forlade. 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
8 For jeres planer er ikke mine planer, og jeres veje er ikke mine veje, siger Herren; 8 Thi mine tanker er ej eders, og eders veje ej mine, lyder det fra Herren; 8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD.
9 for så højt som himlen er over jorden, er mine veje højt over jeres veje og mine planer over jeres planer. 9 nej, som himlen er højere end jorden, er mine veje højere end eders og mine tanker højere end eders.9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
10 For som regnen og sneen falder fra himlen og ikke vender tilbage dertil, men væder jorden, befrugter den og får den til at spire og giver udsæd til den, der vil så, og brød til den, der vil spise, 10 Thi som regnen og sneen falder fra himlen og ikke vender tilbage, før den har kvæget jorden, gjort den frugtbar og fyldt den med spirer, givet sæd til at så og brød til at spise, 10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
11 sådan er mit ord, som udgår af min mund; det vender ikke virkningsløst tilbage til mig, men det gør min vilje og udfører mit ærinde. 11 så skal det gå med mit ord, det, som går ud af min mund: Det skal ej vende tomt tilbage, men udføre, hvad mig behager, og fuldbyrde hvervet, jeg gav det. 11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
12 I glæde skal I drage ud, og i fred skal I føres af sted. -bjerge og høje bryder ud i jubel foran jer, alle markens træer klapper i hænderne.12 Ja, med glæde skal i drage ud; og i fred skal i ledes frem; foran jer råber bjerge og høje med fryd, alle markens træer skal klappe i hånd; 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
13 I stedet for tjørnekrat vokser enebær op, myrter i stedet for nælder. Det skal blive til ry for Herren, et evigt minde, der ikke slettes. 13 i stedet for tjørnekrat vokser cypresser, i stedet for tidsler myrter et æresminde for Herren, et evigt, uudsletteligt tegn.13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel