Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 60

1992

1931

King James Version

1 Rejs dig, bliv lys, for dit lys er kommet Herrens herlighed er brudt frem over dig. 1 Gør dig rede, bliv lys, thi dit lys er kommet, Herrens herlighed er oprundet over dig. 1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
2 For se, mørket dækker jorden, mulmet dækker folkene; men over dig bryder Herren frem, hans herlighed viser sig over dig. 2 Thi se, mørke skjuler jorden og dunkelhed folkene, men over dig skal Herren oprinde, over dig skal hans herlighed ses. 2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
3 Folkeslag skal komme til dit lys og konger til din stråleglans. 3 Til dit lys skal folkene vandre, og konger til dit strålende skær. 3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
4 Løft blikket, og se dig omkring: De samles alle og kommer til dig, dine sønner kommer fra det fjerne, dine døtre bæres ved hoften. 4 Løft øjnene, se dig om, de samles, kommer alle til dig. Dine sønner kommer fra det fjerne, dine døtre bæres på hofte; 4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
5 Da stråler du af glæde, når du ser det, dit hjerte banker og svulmer, 14 når havets skatte bringes til dig og folkenes rigdom kommer til dig. 5 da stråler dit øje af glæde, dit hjerte banker og svulmer; thi havets skatte bliver dine, til dig kommer folkenes rigdom: 5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
6 Kameler i mængde flokkes hos dig, dromedarer fra Midjan og Efa, fra Saba kommer de alle sammen, de bærer guld og røgelse; de forkynder Herrens pris. 6 Kamelernes vrimmel skjuler dig, midjans og efas foler, de kommer alle fra saba; guld og røgelse bærer de og kundgør Herrens pris; 6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD.
7 Alle fårene fra Kedar samles hos dig, Nebajots væddere er til din tjeneste; jeg tager imod ofrene på mit alter og smykker mit herlige tempel. 7 alt Kedars småkvæg samles til dig, dig tjener nebajots vædre, til mit velbehag ofres de til mig, mit bedehus herliggøres. 7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
8 Hvem er det, der kommer som sejlende skyer, som duer, der flyver til dueslaget? 8 Hvem flyver mon der som skyer, som duer til dueslag? 8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
9 Det er skibe fra de fjerne øer, der samles, med Tarshish?skibe i spidsen. De bringer dine sønner fra det fjerne, sølv og guld har de med til Herren din Guds navn, til Israels Hellige, for han vil smykke dig; 9 Det er skibe, der kommer med hast, i spidsen er tarsisskibe, for at bringe dine sønner fra det fjerne; deres sølv og guld har de med til Herren din Guds navn, Israels hellige, han gør dig herlig. 9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
10 fremmede skal genopbygge dine mure, og deres konger skal tjene dig. For i min vrede slog jeg dig, men i min nåde forbarmer jeg mig over dig. 10 Udlændinge skal bygge dine mure, og tjene dig skal deres konger; thi i vrede slog jeg dig vel, men i nåde forbarmer jeg mig over dig. 10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
11 Dine porte skal altid stå åbne, de lukkes hverken dag eller nat, så folkenes rigdom kan bringes til dig og deres konger blive ført til dig. 11 Dine porte holdes altid åbne, de lukkes hverken dag eller nat, at folkenes rigdom kan bringes dig med deres konger som førere.11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
12 For det folk eller rige, der ikke vil tjene dig, skal gå til grunde, og folkene skal lægges øde. 12 Thi det folk og, rige, som ikke tjener dig, skal gå til grunde, og folkene skal lægges øde i bund og grund. 12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
13 Libanons herlighed kommer til dig, både enebær, ask og cypres, til at smykke mit hellige sted, og jeg vil ære stedet, hvor mine fødder hviler. 13 Til dig skal Libanons herlighed komme, både cypresser og elm og gran, for at smykke min helligdoms sted, så jeg ærer mine fødders skammel. 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
14 Dine undertrykkere kommer krybende til dig, de, der lod hånt om dig, kaster sig ned for dine fødder; de kalder dig Herrens by, Israels Helliges Zion. 14 Dine undertrykkeres sønner kommer bøjet til dig, og alle, som håned dig, kaster sig ned for din fod og kalder dig Herrens by, Israels helliges Zion. 14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
15 Mens du før var forladt, forhadt og mennesketom, gør jeg dig nu til evig stolthed og til fryd i slægt efter slægt. 15 Medens du før var forladt og hadet, så ingen drog gennem dig, gør jeg dig til evig højhed, til glæde fra slægt til slægt. 15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
16 Du skal suge folkeslags mælk og die kongers bryst. Så skal du erkende, at jeg, Herren, frelser dig, Jakobs Mægtige løskøber dig. 16 Du skal indsuge folkenes mælk og die kongernes bryst. Du skal kende, at jeg, Herren, er din Frelser, din genløser Jakobs vældige. 16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
17 Jeg bringer guld i stedet for bronze og sølv i stedet for jern, bronze i stedet for træ og jern i stedet for sten. Jeg gør fred til din øvrighed og retfærdighed til din hersker. 17 Guld sætter jeg i stedet for kobber og sølv i stedet for jern, kobber i stedet for træ og jern i stedet for sten. Til din øvrighed sætter jeg fred, til hersker over dig retfærd. 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
18 Der høres ikke længere om vold i dit land, om undertrykkelse og ulykke inden for dine grænser; dine mure skal du kalde Frelse og dine porte Lovsang. 18 Der høres ej mer i dit land om uret, om vold og ufærd inden dine grænser; du kalder frelse dine mure og lovsang dine porte. 18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
19 Solen er ikke længere dit lys om dagen, det er ikke månen , der lyser for dig om natten; men Herren skal være dit evige lys, og din Gud er din herlighed. 19 Ej mer skal solen være dit lys eller månen skinne for dig:. Herren skal være dit lys for evigt, din Gud skal være din herlighed. 19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
20 Din sol går ikke ned, og din måne tager ikke af, for Herren er dit evige lys, og dine sørgedage er forbi. 20 Din sol skal ej mer gå ned, din måne skal ej tage af; thi Herren skal være dit lys for evigt, dine sørgedage har ende. 20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
21 Alle i dit folk er retfærdige, og evigt skal de eje landet ? et skud, som Herren har plantet, hans hænders værk til hans ære. 21 Enhver i dit folk er retfærdig, evigt ejer de landet, et skud, som Herren har plantet, hans hænders værk, til hans ære. 21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
22 Den mindste bliver til tusind og den yngste til et mægtigt folk. Jeg er Herren, jeg vil fremskynde det, når tiden er inde. 22 Den mindste bliver en stamme, den ringeste et talrigt folk. Jeg er Herren; når tid er inde, vil jeg fremme det i hast.22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel