Ezekiels bog 12 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Herrens ord kom til mig: | 1 Herrens ord kom til mig således: | 1 The word of the LORD also came unto me, saying, |
2 Menneske, du bor i et genstridigt folk. De har øjne at se med, men ser ikke; de har ører at høre med, men hører ikke, for de er et genstridigt folk. | 2 Menneskesøn! Du bor midt i den genstridige slægt, som har øjne at se med, men ikke ser, og ører at høre med, men ikke hører, thi de er en genstridig slægt. | 2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. |
3 Du, menneske, saml de ting, du kan have med i landflygtighed, og drag bort, mens det er dag, og de ser på det. Du skal drage hjemmefra til et andet sted, mens de ser på det. Måske vil de så indse, at de er et genstridigt folk. | 3 Men du, menneskesøn, udrust dig ved højlys dag i deres påsyn som en, der drager i landflygtighed, og drag så i deres påsyn fra stedet, hvor du bor, til et andet sted! Måske de så får øjnene op; thi de er en genstridig slægt. | 3 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. |
4 Mens det er dag, og de ser på det, skal du sætte de ting udenfor, du kan have med i landflygtighed. Når det bliver aften, skal du drage af sted, mens de ser på det, som om du bliver ført i landflygtighed; | 4 Bær ved højlys dag i deres påsyn dine sager udenfor, som om du skal I landflygtighed, men selv skal du drage bort om aftenen i deres påsyn som en, der drager i landflygtighed. | 4 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. |
5 mens de ser på det, skal du bryde hul i muren og gå ud gennem det. | 5 Slå i deres påsyn hul i væggen og drag ud derigennem; | 5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. |
6 Du skal tage dine ting på skulderen, mens de ser på det, og i bælgmørke skal du drage afsted, du skal tildække dit ansigt og ikke se landet. Jeg gør dig til et varsel for Israels hus. | 6 tag sagerne på skulderen og drag ud i bælgmørke med tilhyllet ansigt uden at se landet; thi jeg gør dig til et tegn for Israels hus! | 6 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. |
7 Jeg gjorde, hvad jeg havde fået befaling om. Mens det var dag, satte jeg de ting udenfor, jeg kunne have med i landflygtighed. Da det blev aften, brød jeg hul i muren og drog af sted i bælgmørke. Jeg tog mine ting på skulderen, mens de så på det. | 7 Og jeg gjorde, som der bødes mig: Jeg bar ved højlys dag mine sager udenfor, som om jeg skulle i landflygtighed, og om aftenen slog jeg med hånden hul i væggen, og i bælgmørke drog jeg ud; jeg tog det på skulderen i deres påsyn. | 7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight. |
8 Om morgenen kom Herrens ord til mig: | 8 Næste morgen kom Herrens ord til mig således: | 8 And in the morning came the word of the LORD unto me, saying, |
9 Menneske, har Israel, det genstridige folk, ikke spurgt dig, hvad det er, du gør? | 9 Menneskesøn! Har Israels hus, den genstridige slægt, ikke spurgt dig: »hvad gør du der?« | 9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou? |
10 Sig til dem: Dette siger Gud Herren: Det, du bærer på, er fyrsten i Jerusalem og hele Israel, som er i byen. | 10 Sig til dem: Så siger den Herre Herren: Således skal det være med fyrsten, denne byrde i Jerusalem, og hele Israels hus derinde. | 10 Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them. |
11 Du skal sige: Jeg er et varsel for jer. Sådan som jeg har gjort, skal det ske med dem: De skal gå i landflygtighed og fangenskab. | 11 Sig: Jeg er eder et tegn; som jeg har gjort, skal der gøres med dem: I landflygtighed og fangenskab skal de drage. | 11 Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity. |
12 Fyrsten blandt dem skal tage sine ting på skulderen i bælgmørke og gå ud gennem muren, som man har brudt hul i, for at han kan gå ud gennem det. Han skal tildække sit ansigt, for at han ikke skal se landet. | 12 Og fyrsten i deres midte skal tage sine sager på skulderen, og i bælgmørke skal han drage ud, han skal slå hul i væggen for at drage ud derigennem, og han skal tilhylle sit ansigt for ikke at se landet. | 12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes. |
13 Jeg kaster mit net over ham, og han bliver fanget i mit garn. Jeg fører ham til Babylonien, kaldæernes land, men han kommer ikke til at se det. Dér skal han dø. | 13 Men jeg breder mit net over ham, og han skal fanges i mit garn; og jeg bringer ham til Bael i kaldæernes land, som han dog ikke skal se; og der skal han dø. | 13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. |
14 Alle dem, han har om sig til hjælp, alle hans tropper, vil jeg sprede for alle vinde, og jeg vil forfølge dem med draget sværd. | 14 Og alle hans omgivelser, hans hjælpere og alle hans hærskarer vil jeg udstrø for alle vinde og drage sværdet bag dem. | 14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. |
15 Så skal de forstå, at jeg er Herren, når jeg spreder dem blandt folkene og strør dem ud i landene. | 15 Da skal de kende, at jeg er Herren, når jeg spreder dem: blandt folkene og udstrør dem i landene. | 15 And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries. |
16 Men jeg vil lade nogle få undslippe sværdet, sulten og pesten, så de kan fortælle de folk, de kommer til, om alle deres afskyelige handlinger. Så skal de forstå, at jeg er Herren. | 16 Kun nogle få af dem levner jeg fra sværd, hunger og pest, for at de kan fortælle om alle deres vederstyggeligheder blandt de folk, de kommer til; og de skal kende, at jeg er Herren. | 16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD. |
17 Herrens ord kom til mig: | 17 Herrens ord kom til mig således: | 17 Moreover the word of the LORD came to me, saying, |
18 Menneske, spis dit brød med skælven, og drik dit vand med bæven og bekymring! | 18 Menneskesøn, spis brød i angst og drik vand i frygt og bæven; | 18 Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness; |
19 Du skal sige til landets folk: Dette siger Gud Herren om Jerusalems indbyggere, om Israels land: Med bekymring skal de spise deres brød, og med ængstelse skal de drikke deres vand, for landet skal ligge øde uden beboere, fordi alle dets indbyggere har øvet vold. | 19 og sig til landets folk: Så siger den Herre Herren om Jerusalems indbyggere i Israels land: Brød skal de spise med bæven, og vand skal de drikke med rædsel, for at deres land og alt deri må ligge øde til straf for alle dets indbyggeres voldsfærd;, | 19 And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein. |
20 Byerne, der nu er beboede, skal ligge i ruiner, og landet skal blive en ødemark. Så skal I forstå, at jeg er Herren. | 20 og byerne, der nu er beboet, skal ligge øde, og landet skal blive til ørk; og I skal kende, at jeg er Herren. | 20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD. |
21 Herrens ord kom til mig: | 21 Herrens ord kom til mig således: | 21 And the word of the LORD came unto me, saying, |
22 Menneske, hvad er det for et ordsprog, I bruger om Israels land: »Tiden går, og alle syner slår fejl«? | 22 Menneskesøn! Hvad er det for et mundheld, i har om Israels land: »Det trækker i langdrag, og alle syner slår fejl!« | 22 Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? |
23 Sig derfor til dem: Dette siger Gud Herren: Jeg vil fa dette ordsprog til at forstumme; man skal ikke mere bruge det i Israel. Nej, sig til dem: »Tiden er nær, og alle syner går i opfyldelse.« | 23 Sig derfor til dem: Så siger den Herre Herren: Jeg vil bringe dette mundheld til at forstumme, så de ikke mere bruger det i Israel. Sig tværtimod til dem: »Tiden er nær, og alle syner træffer ind!« | 23 Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. |
24 Der skal ikke mere være noget falsk syn eller nogen forførerisk spådom i Israel. | 24 Thi der skal ikke mere være noget løgnesyn eller nogen falsk spådom i Israels hus, | 24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. |
25 Jeg er Herren. Det, jeg taler, skal gå i opfyldelse. Det varer ikke længe! Jeg vil lade det, jeg taler, gå i opfyldelse i jeres levetid, genstridige folk, siger Gud Herren. | 25 men jeg, Herren taler, hvad jeg vil, og det skal ske. Det skal ikke længer trække i langdrag; men i eders dage, du genstridige slægt, vil jeg tale et ord og fuldbyrde det, lyder det fra den Herre Herren. | 25 For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD. |
26 Herrens ord kom til mig: | 26 Herrens ord kom til mig således: | 26 Again the word of the LORD came to me, saying, |
27 Menneske, hør hvad israelitterne siger: »Han ser syner om fremtiden, profeterer om fjerne tider.« | 27 Menneskesøn! Se, Israels hus siger: »Synet, han skuer, gælder sene dage, og han profeterer om fjerne tider!« | 27 Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. |
28 Sig derfor til dem: Dette siger Gud Herren: Nu varer det ikke længe! Alt, hvad jeg taler, skal gå i opfyldelse, siger Gud Herren. | 28 Sig derfor til dem: Så siger den Herre Herren: Intet af mine ord skal lade vente på sig mere; hvad jeg taler, skal ske, lyder det fra den Herre Herren. | 28 Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD. |