Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 13

1992

1931

King James Version

1 Herrens ord kom til mig: 1 Herrens ord kom til mig således: 1 And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menneske, du skal profetere imod Israels profeter, som selv profeterer, og sige til dem, der profeterer ud af eget hjerte: Hør Herrens ord! 2 Menneskesøn, profeter mod Israels profeter, profeter og sig til dem, som profeterer efter deres eget hjertes tilskyndelse: Hør Herrens ord! 2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;
3 Dette siger Gud Herren: Ve de tåbelige profeter, som følger egen indskydelse uden at have haft syner. 3 Så siger den Herre Herren: Ve profeterne, de dårer, som følger deres egen ånd uden at have skuet noget! 3 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
4 Israel, dine profeter er som ræve i ruinerne. 4 Dine profeter, Israel, er som sjakaler i ruiner. 4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
5 I har hverken stillet jer op i murbruddene eller rejst gærde om Israels hus, så det kunne holde stand i krigen på Herrens dag. 5 De stillede sig ikke i murbruddet og byggede ikke en mur om Israels hus, så det kunne stå sig i striden på Herrens dag. 5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
6 Deres syner var falske og deres spådomme løgn, når de sagde: »Herren siger«, for Herren havde ikke sendt dem. Alligevel ventede de, at det skulle gå i opfyldelse. 6 De skuede tomhed og spåede løgn, idet de sagde: »så lyder det fra Herren!« Uden at Herren havde sendt dem, og dog ventede de ordet stadfæstet, 6 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
7 Var det ikke falske syner, I skuede? Var det ikke løgnespådomme, I kom med? I sagde: »Herren siger«, men jeg havde ikke talt noget. 7 var det ikke tomme syner, i skuede, og løgnespådomme, i fremsatte? Og I siger: »Så lyder det fra Herren!« uden at jeg har talet. 7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?
8 Derfor siger Gud Herren: Fordi det er falsk, hvad I siger, og løgn, hvad I ser, kommer jeg over jer, siger Gud Herren. 8 Derfor, så siger den Herre Herren: Fordi i forkynder tomhed og skuer løgn, se, derfor kommer jeg over eder, lyder det fra den Herre Herren. 8 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.
9 Min hånd skal ramme de profeter, der har falske syner og spår løgn. De skal ikke sidde i mit folks råd, ikke skrives på Israels mandtalsliste og ikke komme til Israels land. Så skal I forstå, at jeg er Gud Herren. 9 Jeg udrækker min hånd mod profeterne, der skuer tomhed og spår løgn; i mit folks samfund skal de ikke være, de skal ikke optages i Israels huses mandtalsbog og ikke komme til Israels land; og I skal kende, at jeg er den Herre Herren. 9 And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.
10 De fører mit folk vild og siger, at der er fred, skønt der ikke er fred; folket bygger en væg, og de pudser den med kalk. 10 Fordi, ja fordi de vildleder mit folk ved af forkynde fred, hvor ingen fred er, og når det bygger en væg, stryger den over med kalk, 10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered mortar:
11 Sig derfor til dem, der pudser væggen, at den vil vælte; når regnen skyller ned og haglene falder, når orkanen bryder løs, 11 så sig til dem, der stryger over med kalk: Skylregn skal komme, isstykker skal falde og stormvejr bryde løs, 11 Say unto them which daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
12 så vælter væggen. Vil man så ikke sige til jer: »Hvor er den kalk, I pudsede med?« 12 og når så væggen styrter sammen, vil man da ikke spørge eder: »Hvor er kalken, i strøg på?« 12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
13 Derfor siger Gud Herren: I min harme lader jeg orkanen bryde løs; i min vrede lader jeg regnen skylle ned, og fordi jeg er vred, falder der ødelæggende hagl. 13 Derfor, så siger den Herre Herren: Og jeg lader et stormvejr bryde løs i min harme, og skylregn skal komme i min vrede og isstykker i min harme til undergang; 13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
14 Muren, I pudsede, river jeg ned og jævner med jorden, så grundmuren blottes; byen falder, og I omkommer. Så skal I forstå, at jeg er Herren. 14 og væggen, som i strøg over med kalk, river jeg ned og lader den styrte til jorden, så dens grundvold blottes, og ved dens fald skal I gå til grunde derinde; og i skal kende, at jeg er Herren. 14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.
15 Jeg giver min harme frit løb mod væggen og mod dem, der pudsede den, så man siger til jer: »Væggen er borte, og de, der pudsede den, er borte!« 15 Jeg vil udtømme min vrede over væggen og dem, der strøg den over med kalk, så man skal sige til eder: »Hvor er væggen, og hvor er de, som strøg den over, 15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered mortar, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;
16 Det var Israels profeter, der profeterede om Jerusalem og havde syner om fred, skønt der ikke var fred, siger Gud Herren. 16 Israels profeter, som profeterede om Jerusalem og skuede fredssyner for det, hvor ingen fred var - lyder det fra den Herre Herren.16 To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.
17 Du, menneske, vend dig mod de kvinder i dit folk, der profeterer ud af eget hjerte. Du skal profetere imod dem 17 Og du, menneskesøn, vend dit ansigt mod dit folks døtre, som profeterer efter deres eget hjertes tilskyndelse; profeter imod dem 17 Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
18 og sige: Dette siger Gud Herren: Ve dem, når de syr bånd til ethvert håndled og laver hovedklæder i alle størrelser for at jage mennesker. Vil I jage mennesker i mit folk og holde mennesker i live til gavn for jer selv? 18 og sig: Så siger den Herre Herren: Ve dem, der syr bind til alle håndled og laver slør til alle hoveder efter hver legemshøjde for at fange sjæle! Dræber i sjæle, der hører til mit folk, og holder sjæle i live af egennytte? 18 And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?
19 For nogle håndfulde byg og et par stykker brød vanhelliger I mig i mit folk. I dræber mennesker, som ikke skulle dø, og holder mennesker i live, som ikke skulle leve, når I lyver for mit folk, der må lytte til løgn. 19 I, som vanhelliger mig for mit folk for nogle håndfulde bygkorn og nogle bidder brød og således dræber sjæle, der ikke skulle dø, og holder sjæle i live, som ikke skulle leve, idet i lyver for mit folk, som gerne hører på løgn! 19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?
20 Derfor siger Gud Herren: Jeg vender mig imod de bånd, I jager mennesker med, som var de fugle; jeg river dem af jeres arme, og de mennesker, I jagede, slipper jeg løs som fugle. 20 Derfor, så siger den Herre Herren: Se, jeg kommer over eders bind, med hvilke i fanger sjæle, og river dem af eders arme, og de sjæle, I fanger, lader jeg slippe fri som fugle; 20 Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.
21 Jeg river jeres hovedklæder i stykker og redder mit folk ud af jeres hænder; de skal ikke mere være jagtbytte for jer. Så skal I forstå, at jeg er Herren. 21 og jeg sønderriver eders slør og frier mit folk af eders hånd, så de ikke mere er bytte i eders hånd; og i skal kende, at jeg er Herren. 21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
22 I bringer lidelse over den retfærdige ved jeres falskhed, skønt jeg ikke ville bringe lidelse over ham, og I opmuntrer den uretfærdige, så han ikke vender om fra sin onde vej, skønt jeg gerne ville lade ham leve. 22 Fordi i ved svig volder den retfærdiges hjerte smerte, skønt jeg ikke ville volde ham smerte, og styrker den gudløses hænder, så han ikke omvender sig fra sin onde vej, at jeg kan holde ham i live, 22 Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:
23 Derfor skal I ikke mere have falske syner eller drive spådomskunst. Jeg redder mit folk ud af jeres hænder. Så skal I forstå, at jeg er Herren. 23 derfor skal I ikke mere skue tomhed eller drive eders spådomskunst; jeg frier mit folk af eders hånd; og i skal kende, at jeg er Herren.23 Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel