Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 22

1992

1931

King James Version

1 Herrens ord kom til mig: 1 Herrens ord kom til mig således: 1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
2 Du, menneske, du skal dømme, du skal dømme blodets by! Du skal fortælle den om alle dens afskyelige handlinger. 2 Du menneskesøn! Vil du dømme blodbyen? Så forehold den alle dens vederstyggeligheder 2 Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt show her all her abominations.
3 Du skal sige: Dette siger Gud Herren: Tiden er kommet for byen, der udgyder blod i sine gader. Den fremstiller møgguder, så den bliver uren. 3 og sig: Så siger den Herre Herren: Ve byen, der udøser blod i sin midte, for at dens time skal komme, og laver sig afgudsbilleder for at gøre sig uren. 3 Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
4 Du har pådraget dig skyld ved det blod, du udgyder; du er blevet uren ved de møgguder, du fremstiller. Din tid er nær, du har nået dit åremål! Derfor gør jeg dig til spot og spe for folkene og landene; 4 Ved dine egne folks blod, som du har udgydt, har du pådraget dig skyld, og ved de afgudsbilleder du har lavet, er du blevet uren; du har bragt din time nær og hidført dine års frist. Derfor gør jeg dig til hån for folkene og til spot for alle lande; 4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.
5 både de nære og de fjerne vil gøre nar af dig. Du bliver berygtet for urenhed, og du er fyldt med rædsler. 5 fra nær og fjern skal man spotte dig, du, hvis navn er skændet, og som er fuld af larm. 5 Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
6 Til dig er Israels fyrster kommet for at udgyde blod, hver fra sin slægt. 6 Se, Israels fyrster optræder hver og een egenmægtigt i dig og udøser blod. 6 Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
7 De vanærer fædre og mødre i dig, mod fremmede øver de vold, og de udnytter faderløse og enker. 7 Fader og moder ringeagtes, den fremmede undertrykkes i dig, den faderløse og enken lider uret. 7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
8 Du ringeagter mine helliggaver og vanhelliger mine sabbatter. 8 Mine hellige ting agter du ringe og vanhelliger mine sabbater. 8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
9 Handelsmænd er kommet til dig for at udgyde blod. På-bjergene holder de måltid; de handler skamløst i dig.9 Du har æreskændere i din midte, som bagtaler, så der udøses blod, og folk, som spiser på bjergene. Utugt går i svang i din midte; 9 In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
10 De blotter deres fars køn, de voldtager den, der er uren under sine blødninger. 10 i dig blottes faderens skam, og kvinder krænkes i deres urenheds tid. 10 In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
11 De handler afskyeligt med anden mands hustru, skamløst skænder de deres svigerdøtre, de voldtager deres søster, deres egen fars datter. 11 Man øver vederstyggelighed mod sin næstes hustru, man gør sin sønnekone uren ved utugt, man skænder i dig sin kødelige søster. 11 And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.
12 De lader sig bestikke til at udgyde blod. Du tager rente og driver åger, og ved undertrykkelse skaffer du dig uretmæssig vinding fra dine landsmænd. Men mig har du glemt, siger Gud Herren! 12 I dig tager man gave for at udøse blod; du tager åger og opgæld, voldelig øver du svig mod din næste; og mig glemmer du, lyder det fra den Herre Herren.12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
13 Jeg slår hænderne sammen på grund af den uretmæssige vinding, du har skaffet dig, og det blod, der flyder i dine gader. 13 Men se, jeg slår hænderne sammen over den uredelige vinding, du har skaffet dig, og over det blod, der er udøst i dig. 13 Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
14 Kan dit hjerte holde stand, og er dine hænder stærke nok, den dag jeg gengælder dig? Jeg, Herren, har talt, og jeg vil gøre det. 14 Kan dit hjerte holde stand, kan dine hænder være faste i de dage, da jeg tager fat på dig? Jeg, Herren, har talet, og jeg fuldbyrder det. 14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
15 Jeg spreder dig blandt folkene og strør dig ud i landene; jeg gør en ende på din urenhed. 15 Jeg vil sprede dig blandt folkene og udstrø dig i landene og tage din urenhed fra dig; 15 And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
16 For gennem dig er jeg blevet vanæret for øjnene af folkene. Så skal du forstå, at jeg er Herren. 16 jeg vil lade mig vanære ved dig for folkenes øjne; og du skal kende, at jeg er Herren.16 And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.
17 Herrens ord kom til mig: 17 Og herrens ord kom til mig således: 17 And the word of the LORD came unto me, saying,
18 Menneske, for mig er Israels hus blevet slagger. Det hele, sølv, kobber, tin, jern og bly, er blevet slagger i ovnen. 18 Menneskesøn! Israels hus er blevet mig til slagger; de er alle blevet kobber, tin, jern og bly i smelteovnen; sølvslagger er de blevet. 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
19 Derfor siger Gud Herren: Fordi I alle er blevet slagger, vil jeg samle jer inde i Jerusalem. 19 Derfor, så siger den Herre Herren: Fordi i alle er blevet til slagger, derfor vil jeg samle eder i Jerusalem; 19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
20 Som man samler sølv, kobber, jern, bly og tin i en ovn, så man kan blæse ilden op og smelte det, sådan samler jeg jer i min vrede og harme; jeg lægger jer til rette og smelter jer. 20 som man samler sølv, kobber, jern, bly og tin i en smelteovn og blæser til ilden for at smelte det, således vil jeg i min vrede og harme samle eder og kaste eder ind og smelte eder; 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
21 Jeg samler jer og blæser min vredes ild op imod jer, så I smelter i den. 21 jeg vil samle eder og blæse min vredes ild op imod eder, så i smeltes deri. 21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
22 Som man smelter sølv i en ovn, skal I smeltes i byen. Så skal I forstå, at jeg er Herren. Jeg udøser min harme over jer. 22 Som sølv smeltes i smelteovnen, skal I smeltes deri; og i skal kende, atjeg, Herren, har udøst min vrede over eder.22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
23 Herrens ord kom til mig: 23 Og Herrens ord kom til mig således: 23 And the word of the LORD came unto me, saying,
24 Menneske, sig til landet: Du blev ikke renset og fik ikke regn på vredens dag. 24 Menneskesøn, sig til landet: Du er et land, der ikke får regn og byger på vredens dag, 24 Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
25 Dine fyrster er som brølende løver, der sønderriver bytte. De æder mennesker, river rigdomme og kostbarheder til sig og gør mange i landet til enker. 25 hvis fyrster er som brølende løver på rov; de tilintetgør sjæle, tilriver sig gods og guld, gør mange til enker deri. 25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
26 Dine præster forbryder sig mod min lov, og de vanhelliger mine helliggaver. De skiller ikke det hellige fra det uhellige og kundgør ikke forskellen på rent og urent. De lukker øjnene for mine sabbatter, så jeg bliver vanæret blandt dem. 26 Præsterne øver vold mod min lov, vanhelliger mine hellige ting og gør ikke skel mellem det, der er helligt, og det, der ikke er helligt, lærer ikke forskel mellem rent og urent og lukker øjnene for mine sabbater, så jeg er blevet vanhelliget iblandt dem. 26 Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they showed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
27 Stormændene i landet er som ulve, der sønderriver bytte; de udgyder blod og gør det af med mennesker for at skaffe sig uretmæssig vinding. 27 Fyrsterne er som ulve på rov: De er ivrige efter at udøse blod og tilintetgøre menneskeliv for at skaffe sig vinding. 27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
28 Profeterne kalker over med falske syner og løgnespådomme, når de siger: »Dette siger Gud Herren« skønt Herren ikke har talt. 28 Profeterne stryger over med kalk, idet de skuer tomhed og varsler løgn og siger: »Så siger den Herre Herren!« uden at Herren har talet. 28 And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
29 Landets folk øver vold og røver bytte; de udnytter hjælpeløse og fattige og undertrykker fremmede uden lov og dom. 29 Det menige folk øver vold og går på rov, den arme og fattige gør de uret, og den fremmede undertrykker de imod lov og ret. 29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
30 Jeg søgte én iblandt dem til at rejse gærde eller stille sig i murbruddet foran mig til værn for landet, for at det ikke skulle gå til grunde; men jeg fandt ingen. 30 Jeg søgte iblandt dem efter en, der ville bygge en mur og stille sig i gabet for mit åsyn til værn for landet, at jeg ikke skulle ødelægge det; men jeg fandt ingen. 30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
31 Da udøste jeg min harme over dem, tilintetgjorde dem i min vredes ild og gengældte dem deres færd, siger Gud Herren. 31 Derfor udøser jeg min vrede over dem, med min harmes ild tilintetgør jeg dem; deres færd lader jeg komme over deres hoved, lyder det fra den Herre Herren.31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel