Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 26

1992

1931

King James Version

1 I det ellevte år på den første dag i måneden kom Herrens ord til mig: 1 I det ellevte år på den første dag i .... Månede kom Herrens ord til mig således: 1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menneske! Tyrus hoverede over Jerusalem og sagde: »Folkenes Port er brudt ned, den tilfalder mig; jeg vil mætte mig på dens ruiner.« 2 menneskesøn! Fordi Tyrus siger om Jerusalem: »Ha, ha! Folkeslagenes port er knust; den står mig åben; den var rig, men er nu øde!« 2 Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
3 Derfor siger Gud Herren: Jeg kommer over dig, Tyrus, jeg fører store folkeslag imod dig, som havet rejser sine bølger. 3 Derfor, så siger den Herre Herren: Se, jeg kommer over dig, Tyrus, og fører mange folk imod dig, som når havet rejser sine bølger. 3 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
4 De skal ødelægge Tyrus' mure og rive dens tårne ned; jeg fejer jorden i den bort og gør den til nøgen klippe. 4 De skal ødelægge Tyruss mure og nedbryde tårnene. Jeg fejer muldet bort og gør Tyrus til nøgen klippe; 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
5 Derude i havet bliver den tørreplads for fiskenet. Jeg har talt, siger Gud Herren. Den skal blive til bytte for folkene; 5 en tørreplads for net skal det være ude i havet, så sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre Herren; og det skal blive et bytte for folkene. 5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
6 dens datterbyer inde i landet bliver slået ned med sværd. Så skal de forstå, at jeg er Herren. 6 Dets døtre på land skal hugges ned med sværd; og de skal kende, at jeg er Herren.6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
7 For dette siger Gud Herren: Fra nord sender jeg Babylons konge, Nebukadnesar, kongernes konge, imod Tyrus med heste og vogne og ryttere, en hær, et stort mandskab. 7 Thi så siger den Herre Herren: Se, nordenfra fører jeg mod Tyrus kong Nebukadrezar af Babel, kongernes konge, med heste, vogne og ryttere og en vældig hærskare. 7 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
8 Dine datterbyer inde i landet slår han ned med sværd. Han bygger angrebsramper imod dig, kaster en vold op omkring dig og løfter sine skjolde imod dig; 8 Dine døtre på land skal han hugge ned med sværd; han skal bygge belejringstårne, opkaste stormvold og rejse skjoldtag imod dig; 8 He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
9 han støder sin murbrækker mod dine mure, dine tårne bryder han ned med sine brækjern. 9 sin murbrækkers stød skal han rette imod dine mure og nedbryde dine tårne med sine sværd. 9 And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
10 Støvet fra hans mange heste skal dække dig; dine mure skal skælve ved larmen fra hans heste og vognhjul, når han rykker ind gennem dine porte, som man rykker ind i en by, der stormes. 10 Hans heste skal myldre, så støvet, de rejser, skjuler dig; ryttere, hjul og vogne skal larme, så dine mure ryster, når han drager igennem dine porte, som når man trænger ind i en stormet by. 10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.
11 Under hestenes hove trampes dine gader ned, dit folk slår han ihjel med sværd, dine mægtige stenstøtter falder til jorden. 11 Med sine hestes hove skal han nedtrampe alle dine gader; dit folk skal han hugge ned med sværdet og styrte dine stolte støtter til jorden. 11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.
12 De plyndrer din rigdom og røver dine handelsvarer. De jævner dine mure med jorden river dine prægtige huse ned; dine sten, dit tømmer og dit grus kaster de i havet. 12 De skal rane din rigdom og gøre dine handelsvarer til bytte; de skal nedbryde dine mure og nedrive dine herlige huse: Sten, tømmer og ler skal de kaste i vandet. 12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.
13 Jeg gør en ende på lyden af dine sange, klangen af dine citere høres ikke mere. 13 Jeg gør endepå dine brusende sange, og dine citres klang skal ikke mere høres. 13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
14 Jeg gør dig til en nøgen klippe, du bliver tørreplads for fiskenet; du skal ikke bygges op igen. Jeg, Herren, har talt, siger Gud Herren. 14 Jeg gør dig til nøgen klippe, en tørreplads for net skal du være. Aldrig mere skal du bygges, så sandt jeg, Herren, har talet, lyder det fra den Herre Herren.14 And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
15 Dette siger Gud Herren til Tyrus: Ved drønet af dit fald, de såredes stønnen, de dræbte i dine gader, skælver de fjerne øer. 15 Så siger den Herre Herren til Tyrus: For sandt, ved dit drønende fald, ved de såredes stønnen, når sværd hugger løs i din midte, skal strandene skælve. 15 Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?
16 Alle havets fyrster stiger ned fra deres troner, de lægger deres kapper, tager deres brogede klæder af; de klæder sig i angst og sætter sig på jorden. Igen og igen gribes de af angst og gyser over dig. 16 Ned fra sin trone stiger hver fyrste ved havet, kapperne lægger de bort, aflægger de brogede klæder og klæder sig i sorg; de sidder på jorden og skæler uafbrudt, slagne af rædsel over dig. 16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.
17 De synger en dødsklage om dig: Tænk, at du gik til grunde, forsvandt fra havet, du lovpriste by! Du havde magten på havet, du og dine indbyggere, som spredte rædsel over alle, der boede der. 17 De synger en klagesang om dig og siger til dig: Ak, du gik under, forsvandt fra havet, du fejrede by, du, som var vældig på havet, du og dine borgere, du, der jog rædsel i alle, som boede der! 17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!
18 Nu gribes de fjerne øer af angst den dag, du falder, øerne i havet forfærdes over dit endeligt. 18 Nu gribes strandene af skælven, den dag du falder, og havets øer forfærdes over din udgang!18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
19 For dette siger Gud Herren: Når jeg gør dig til en ruinby som de byer, der er uden beboere, når jeg rejser havdybet over dig og de vældige vande lukker sig over dig, 19 Thi så siger den Herre Herren: Når jeg gør dig til en øde by og lige med affolkede byer, når jeg fører verdensdybet over dig, og de vældige vande skjuler dig, 19 For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
20 da styrter jeg dig ned til dem, der er gået i graven, til fortidens folk. Jeg lader dig ligge i jordens dyb, som ruinerne fra fortiden, sammen med dem, der er gået i graven, for at du ikke mere skal bebos og rejse dig i de levendes land. 20 så støder jeg dig ned iblandt dem, der steg ned i dybet, blandt fortidens folk, og lader dig ligge i underverdenen som ældgamle ruiner blandt dem, der steg ned i dybet, for at du aldrig mere skal bebos eller rejse dig i de levendes land; 20 When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;
21 Jeg gør dig til rædsel, så du ikke mere er til. Man skal søge efter dig, men aldrig mere finde dig, siger Gud Herren. 21 jeg giver dig hen til brat undergang, og det skal være ude med dig; selv om der søges efter dig, skal du aldrig i evighed findes, lyder det fra den Herre Herren.21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel