Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 31

1992

1931

King James Version

1 I det ellevte år på den første dag i den tredje måned kom Herrens ord til mig: 1 I det ellevte år på den første dag i den tredje måned kom Herrens ord til mig således: 1 And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menneske, sig til Egyptens konge, Farao, og til hans larmende hob: Hvem ligner du i storhed? 2 menneskesøn, sig til Farao, Ægyptens konge, og til hans larmende hob: Ved hvem kan du lignes i storhed? 2 Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
3 Assyrien var en ceder på Libanon, dens grene var smukke og overskyggede skoven; dens stamme var høj, og dens krone rakte op mellem skyerne. 3 Se, du er en libanonceder med smukke grene og skyggefuld krone, høj af vækst, hvis top rager op i skyerne; 3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
4 Vandet fik den til at vokse, vandet i dybet gav den vækst; det lod sine strømme omgive stedet, hvor den var plantet, det sendte sine bække til alle markens træer. 4 vand gav den vækst, verdensdybet højde; sine strømme lod det flyde rundt om dens sted og sendte sine vandløb til hele dens mark. 4 The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field.
5 Derfor blev dens stamme højere end alle markens træer; den fik mange kviste, dens grene blev lange af det strømmende vand, den fik. 5 Derfor blev den større af vækst end hvert træ på marken; mange blev dens kviste og grenene lange af megen væde. 5 Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
6 I dens sidegrene byggede alle himlens fugle, under dens grene ynglede alle jordens dyr, i dens skygge boede alle store folkeslag. 6 Alle himlens fugle bygged i dens grene, under dens kviste fødte hvert markens dyr, i dens skygge boede al verdens folk. 6 All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.
7 Den var smuk, da den voksede til, med sit tætte nålehang, for dens rødder nåede det strømmende vand. 7 Den blev stor og dejlig med lange grene, den stod jo med roden ved rigeligt vand. 7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
8 Cedrene i gudshaven kunne ikke måle sig med den, enebærtræerne kunne ikke sammenlignes med dens sidegrene, platanerne var ikke så store som dens grene. Intet træ i gudshaven var smukt som den. 8 Guds haves cedre var ikke dens lige, ingen cypres havde mage til grene, ingen platan havde kviste som den; intet træ i Guds have målte sig med den i skønhed. 8 The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
9 Jeg gjorde den smuk med dens store nålehang, alle Edens træer i gudshaven måtte misunde den. 9 Jeg gjorde den skøn med dens mange kviste, så alle edens træer i Guds have misundte den.9 I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
10 Dette siger Gud Herren: Din stamme blev høj, den rakte sin krone op mellem skyerne og blev hovmodig over sin højde; 10 Derfor, så siger den Herre Herren: Fordi den blev høj af vækst og løftede sin krone op i skyerne og hjertet hovmodede sig over dens højde, 10 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
11 derfor overgav jeg den til folkenes mægtige, han skulle handle imod den efter dens gudløshed; jeg kastede den ud. 11 derfor overgiver jeg den til en, som er vældig blandt folkene; han skal gøre med den efter dens gudløshed og tilintetgøre den. 11 I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
12 Fremmede, de grusomste folk, fældede den og lod den ligge på-bjergene; dens nålehang faldt i alle-dale, og grenene lå brækket i vandløb over hele landet; alle jordens folk måtte forlade dens skygge og lade den ligge.12 Fremmede, de grummeste blandt folkene hugger den om og kaster den hen; på bjerge og i alle dale falder dens kviste; dens grene ligger knækket i alle landets kløfter, og alle jordens folkeslag går bort fra dens skygge og lader den ligge. 12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
13 I det fældede træ boede alle himlens fugle, og mellem grenene levede alle jordens dyr. 13 På den faldne stamme slår alle himmelens fugle sig ned, og på grenene lejrer alle markens dyr sig, 13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
14 Derfor år ingen træer ved vandet høje stammer, de rækker ikke kronen op mellem skyerne. Ingen træer, der drikker vand, skal stole på sig selv i kraft af deres højde, for alle overgives til døden i jordens dyb blandt de mennesker, der er gået i graven. 14 for at ingen træer ved vande skal hovmode sig over deres vækst og løfte deres krone op i skyerne og gøre sig til af deres højde, ingen træer, som smager vand; thi alle er hjemfaldne til døden og må til underverdenen, midt iblandt menneskens børn, blandt dem, der steg ned i graven.14 To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.
15 Dette siger Gud Herren: Den dag den gik ned i dødsriget, lod jeg urdybet sørge over den og dække den til. Jeg holdt dets strømme tilbage, så de vældige vande standsede; jeg klædte Libanon i sort for dens skyld, og alle markens træer sygnede hen. 15 Så siger den Herre Herren: Den dag den farer ned i dødsriget, lukker jeg verdensdybet for den og holder dets strømme tilbage, så de mange vande standses; jeg lader Libanon sørge over den, og alle markens træer vansmægter over den. 15 Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
16 Ved braget, da den faldt, fik jeg folkene til at skælve, da jeg styrtede den ned i dødsriget til dem, der er gået i graven. Alle Edens træer i jordens dyb finder trøst, de udvalgte og gode på Libanon, alle de, der drikker vand. 16 Ved drønet af dens fald bringer jeg folkene til at bæve, når jeg styrter den ned i dødsriget til dem, der steg ned i graven; og nede i underverdenen trøster alle edens træer sig, de ypperste og bedste på Libanon, alle, som smager vand. 16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.
17 Ligesom den er de gået ned i dødsriget til dem, der er dræbt af sværdet. De, der sad i dens skygge, er strøet ud blandt folkene. 17 Også de farer med den ned i dødsriget til de sværdslagne, da de som dens hjælpere har siddet i dens skygge blandt folkene. 17 They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
18 Hvem sammenligner du dig med i herlighed og storhed blandt Edens træer? Du skal styrtes ned sammen med Edens træer i jordens dyb, blandt uomskårne skal du ligge sammen med dem, der er dræbt af sværdet. Det er Farao og hele hans larmende hob, siger Gud Herren. 18 Hvem var din lige i herlighed og størrelse blandt edens træer? Og dog styrtes du med edens træer ned i underverdenen; midt iblandt uomskårne skal du ligge hos de sværdslagne. Dette er Farao og al hans larmende hob, lyder det fra den Herre Herren.18 To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel