Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 32

1992

1931

King James Version

1 I det tolvte år på den første dag i den tolvte måned kom Herrens ord til mig: 1 I det tolvte år på den første dag i den tolvte måned kom Herrens ord til mig således: 1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menneske, syng en dødsklage over Egyptens konge, Farao, og sig til ham: Folkenes løve, det er ude med dig! Du var som dragen i havet; du prustede i dine floder, du mudrede vandet til med dine fødder og trampede rundt i floderne. 2 Menneskesøn, istem en klagesang over Farao, Ægyptens konge, og sig til ham: Du folkenes løve, det er ude med dig! Du var som en drage i havet med prustende næse, med fødderne plumred du vandet, oproded dets strømme. 2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
3 Dette siger Gud Herren: jeg kaster mit net over dig, når de mange folk er samlede, og de skal trække dig op i mit fiskenet. 3 Så siger den Herre Herren: Jeg breder mit garn over dig ved en sværm af mange folk, de skal drage dig op i mit net. 3 Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
4 Jeg lader dig ligge på jorden, slængt hen på steppen. Jeg lader alle himlens fugle holde til på dig og mætter alle jordens dyr med dig. 4 Jeg kaster dig på land og slænger dig hen på marken, lader alle himlens fugle slå sig ned på dig og al jordens dyr blive mætte ved dig. 4 Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
5 Jeg lægger din krop på-bjergene, jeg fylder-dalene med dit lig.5 Jeg lægger dit kød på bjergene, fylder dalene op med dit ådsel, 5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
6 Jeg lader jorden drikke væsken af dit blod, som flyder på-bjergene, vandløbene fyldes med dig.6 vander med dit udflåd jorden lige til bjergene, kløfterne skal fyldes af dit blod. 6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.
7 Jeg dækker himlen til, når dit lys slukkes, jeg gør stjernerne mørke; solen dækker jeg med skyer, månen skal ikke skinne. 7 Jeg skjuler himlen, når du slukkes, klæder dens stjerner i sorg, jeg skjuler solen i skyer, og månen skinner ej mer. 7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
8 Alle lys på himlen gør jeg mørke på grund af dig; jeg lægger mørke over dit land, siger Gud Herren. 8 Alle himmellys klæder jeg i sorg for dig, hyller dit land i mørke, lyder det fra den Herre Herren. 8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
9 Jeg giver de mange folkeslag uro i hjertet, når din ulykke kommer ud til folkeslag i lande, du ikke kendte. 9 Jeg volder mange folkeslags hjerter kvide, når jeg bringer ine fanger til folkene, til lande du ikke kender; 9 I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
10 Jeg får talrige folk til at gyse over dig, og hårene rejser sig på kongernes hoved, når jeg svinger sværdet for øjnene af dem. Igen og igen gribes de af angst for deres liv, den dag du falder. 10 jeg lader mange folkeslag stivne af rædsel over dig, og deres konger skal gyse over dig, når jeg svinger mit sværd for deres ansigter; de skal ængstes uafbrudt, hver for sit liv, den dag du falder. 10 Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
11 For dette siger Gud Herren: Babylonerkongens sværd skal nå dig. 11 Thi så siger den Herre Herren: Babels konges sværd skal komme over dig. 11 For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
12 Din larmende hob lader jeg falde for krigernes sværd; alle de grusomme folk skal ødelægge Egyptens storhed, og hele dets larmende hob bliver tilintetgjort. 12 Jeg styrter din hob ved heltes sværd, de grummeste af alle folkene; de hærger Ægyptens pragt, og al dets hob lægges øde. 12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
13 Jeg udrydder alt dets kvæg, fjernt fra det strømmende vand, som menneskers fødder ikke mere skal mudre til, som kvægets klove ikke mere skal mudre til. 13 Jeg udrydder alt dets kvæg ved de mange vande, menneskefod skal ej plumre dem mer, ej dyreklov rode dem op; 13 I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
14 Så lader jeg dets vande synke, floderne lader jeg flyde som olie, siger Gud Herren. 14 så lader jeg vandene klares og strømmene flyde som olie - lyder det fra den Herre Herren - 14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
15 Når jeg gør Egypten til en ørken, så landet ligger øde uden beboere, når jeg dræber alle dets indbyggere, skal de forstå, at jeg er Herren. 15 når jeg gør Ægypten til ørk, så landet og dets fylde er øde, når jeg nedhugger alle, som bor der, så de kender, at jeg er Herren. 15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.
16 Dette er en dødsklage. Man skal synge den, folkenes døtre skal synge den, over Egypten og dets larmende hob skal de synge den, siger Gud Herren. 16 Dette er en klagesang, som du skal kvæde; folkenes kvinder skal kvæde den; over Ægypten og al dets larmende hob skal de kvæde den, lyder det fra den Herre Herren.16 This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
17 I det tolvte år på den femtende dag i måneden kom Herrens ord til mig: 17 I det tolvte år på den femtende dag i...« måned kom Herrens ord til mig således: 17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
18 Menneske, istem klage over den larmende hob og de fornemme i Egypten, du og folkenes døtre! Jeg styrter dem ned i jordens dyb til dem, der er gået i graven. 18 Menneskesøn, klag over Ægyptens larmende hob; syng klagesang over den, du og folkenes kvinder! Far ned i underverdenen blandt dem, der steg ned i dybet! 18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
19 Var du dejligere end andre? Stig ned og læg dig blandt de uomskårne! 19 Er du lifligere end nogen anden? Stig ned og lig blandt de uomskårne! 19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
20 Blandt dem, der er dræbt af sværdet, skal de falde. Sværdet er draget! Egypten og hele dets larmende hob skal trækkes derned. 20 Midt iblandt sværdslagne skal han segne, og al hans larmende hob skal ligge hos ham. 20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
21 De mægtige krigere taler fra dødsriget til ham og alle hans hjælpere. De uomskårne, som er dræbt af sværdet, steg ned og lagde sig. 21 Heltenes førere skal tale til ham midt i dødsriget: »er du mægtigere end nogen anden? Stig ned og lig blandt de uomskårne!« 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
22 Dér er Assyrien med hele sin flok rundt om dets grav. Alle de dræbte, som er faldet for sværdet, 22 Der er Assur og hele hans flok rundt om hans grav; alle er de dræbt, faldet for sværd; 22 Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
23 fik deres grav i afgrundens dyb; flokken ligger rundt om dets grav. Alle de dræbte, som er faldet for sværdet, spredte rædsel i de levendes land. 23 han fik sin grav i en krog af dybet, og hans flok ligger rundt om hans grav; alle er de dræbt, faldet for sværd, de, som spredte rædsel i de levendes land. 23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.
24 Dér er Elam med hele sin larmende hob rundt om dets grav. Alle de dræbte, som er faldet for sværdet, og som steg uomskårne ned i jordens dyb, spredte rædsel i de levendes land. De må bære deres skændsel sammen med dem, der er gået i graven. 24 Der er Elam med al sin larmende hob rundt om sin grav; alle er de dræbt, faldet før sværd, og de for uomskårne ned i underverdenen, de, som spredte rædsel i de levendes land; nu bærer de deres skændsel blandt dem, der steg ned i dybet.24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
25 Blandt de dræbte fik det sit leje med hele den larmende hob rundt om dets grav. Alle de uomskårne, som er dræbt af sværdet, spredte rædsel i de levendes land. De må bære deres skændsel sammen med dem, der er gået i graven; blandt de dræbte blev de lagt. 25 Iblandt dræbte fik han et leje med al sin larmende hob rundt om sin grav; alle er de uomskårne, sværdslagne; thi rædsel for dem bredte sig i de levendes land; nu bærer de deres skændsel blandt dem, der steg ned i dybet; de lagdes blandt dræbte. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.
26 Dér er Meshek?Tubal med hele den larmende hob rundt om dets grav. Alle de uomskårne, som er dræbt af sværdet, spredte rædsel i de levendes land. 26 Der er Mesjek og, Tubal med al deres larmende hob rundt om deres grave; alle er de uomskårne, sværdslagne; thi de spredte rædsel i de levendes land; 26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.
27 Skulle de faldne blandt de uomskårne ikke ligge sammen med krigerne, som gik ned i dødsriget med deres krigsvåben? De ligger med deres sværd under hovedet og deres skjold over knoglerne, for krigerne spredte rædsel i de levendes land. 27 de kom ikke til at ligge hos heltene, fortidens kæmper, som for til dødsriget i deres rustninger, hvis sværd blev lagt under deres hoveder, og hvis skjolde dækkede deres knogler; thi rædsel for heltene rådede i de levendes land. 27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.
28 Du skal knuses blandt de uomskårne og ligge sammen med dem, som er dræbt af sværdet. 28 Også du skal ligge knust imellem de uomskårne, blandt de sværdslagne. 28 Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
29 Dér er Edom med sine konger og alle sine stormænd, der trods deres styrke blev lagt blandt dem, der er dræbt af sværdet. De ligger sammen med de uomskårne og med dem, der er gået i graven. 29 Der er Edom med sine konger og alle sine fyrster, som fik deres grave hos de sværdslagne; hos de uomskårne ligger de, hos dem, der steg ned i dybet. 29 There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
30 Dér er alle Nordens fyrster med alle dem fra Sidon, som trods den rædsel, de spredte, måtte stige ned til de dræbte. De er gjort til skamme i deres styrke og ligger uomskårne sammen med dem, som er dræbt af sværdet. De må bære deres skændsel sammen med dem, der er gået i graven. 30 Der er nordens herskere alle sammen og alle Zidoniere, som for ned til de dræbte, beskæmmede trods den rædsel, de spredte ved deres heltekraft; de ligger uomskårne blandt de sværdslagne, de bærer deres skændsel blandt dem, der steg ned i dybet. 30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
31 Farao ser dem og trøster sig over hele sin larmende hob. Farao og hele hans hær er dræbt af sværdet, siger Gud Herren. 31 Dem ser Farao og trøster sig over al sin larmende hob, lyder det fra Herren. 31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.
32 Jeg spredte rædsel for ham i de levendes land; men han skal lægges blandt uomskårne sammen med dem, der er dræbt af sværdet, Farao og hele hans larmende hob, siger Gud Herren. 32 Thi han spredte rædsel i de levendes land, men nu ligger han imellem uomskårne, blandt de sværdslagne, Farao med al sin larmende hob, lyder det fra den Herre Herren.32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel