Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 34

1992

1931

King James Version

1 Herrens ord kom til mig: 1 Herrens ord kom til mig således: 1 And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menneske, du skal profetere imod Israels hyrder. Du skal profetere og sige til dem, til hyrderne: Dette siger Gud Herren: Ve Israels hyrder, som vogter sig selv! Skal hyrder ikke vogte får? 2 Menneskesøn, profeter mod Israels hyrder, profeter og sig til dem: Så siger den Herre Herren: Ve Israels hyrder, som røgtede sig selv! Skal hyrderne ikke røgte hjorden ? 2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
3 I spiser det fede, ulden bruger I til klæder, og de fede dyr slagter I. Men I vogter ikke fårene. 3 I fortærede mælken, med ulden klædte I eder, de fede dyr slagtede I, men hjorden røgtede I ikke; 3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
4 De svage har I ikke styrket, de syge har I ikke helbredt, og de kvæstede har I ikke forbundet, de bortkomne har I ikke ført tilbage, de vildfarne har I ikke ledt efter, og de stærke har I underkuet med vold. 4 De svage dyr styrkede I ikke, de syge lægte I ikke, de sårede forbandt I ikke, de adsplittede bragte I ikke tilbage, de vildfarende opsøgte I ikke, men i styrede dem med hårdhed og grumhed. 4 The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
5 Mine får er blevet spredt, fordi de er uden hyrde, og de er blevet til føde for alle de vilde dyr. De er blevet spredt 5 Derfor spredtes de, eftersom der ingen hyrde var, og blev til æde for alle markens vilde dyr; ja, de spredtes. 5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
6 og flakker om i alle-bjergene og på alle de høje bakker; over hele landet er mine får blevet spredt, og ingen søger eller leder efter dem.6 Min hjord flakkede om på alle bjerge og på hver en høj banke, og over hele jorden spredtes min hjord, og ingen spurgte eller ledte efter dem. 6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
7 Hør derfor Herrens ord, I hyrder: 7 Derfor, I hyrder, hør Herrens ord! 7 Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;
8 Så sandt jeg lever, siger Gud Herren: Mine får er blevet til bytte og til føde for alle de vilde dyr, fordi de er uden hyrde. Mine hyrder har ikke søgt efter dem; de har vogtet sig selv i stedet for mine får. 8 Så sandt jeg lever, lyder det fra den Herre Herren: Fordi min hjord blev til rov, fordi min hjord blev til æde for alle markens vilde dyr, eftersom der ingen hyrde var, og hyrderne ikke spurgte efter min hjord, og fordi hyrderne røgtede sig selv og ikke min hjord, 8 As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;
9 Hør derfor Herrens ord, I hyrder: 9 derfor, I hyrder, hør Herrens ord! 9 Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;
10 Dette siger Gud Herren: Nu kommer jeg over hyrderne og kræver mine får af dem. Jeg afsætter dem som fårehyrder; de skal ikke længere vogte sig selv. Jeg river mine får ud af gabet på dem, og de får dem ikke at æde. 10 Så siger den Herre Herren: Se, jeg, kommer over hyrderne og kræver min hjord af deres hånd, og jeg sætter dem fra at vogte min hjord; hyrderne skal ikke mere kunne røgte sig selv; jeg redder min hjord af deres gab, så den ikke skal tjene dem til æde.10 Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.
11 For dette siger Gud Herren: Jeg vil selv søge efter mine får og holde øje med dem. 11 Thi så siger den Herre Herren: Se, jeg vil selv spørge efter min hjord og tage mig af den. 11 For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
12 Som hyrden holder øje med sin hjord, når hans far er spredt rundt om ham, således vil jeg holde øje med mine får og udfri dem fra alle de steder, hvor de blev spredt på de mørke skyers og mulmets dag. 12 Som en hyrde tager sig af sin hjord på stormvejrets dag, således tager jeg mig af min hjord og redder den fra de steder, hvorhen de spredtes på skyernes og mulmets dag; 12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
13 Jeg vil føre dem ud fra folkene, samle dem fra landene og bringe dem til deres eget land. Jeg vil vogte dem på Israels-bjerge, ved vandløbene og over alt i landet, hvor de bor.13 jeg fører dem bort fra folkeslagene, samler dem fra landene og bringer dem til deres land, og jeg, røgter dem på Israels bjerge, i kløfterne og på alle landets beboede steder. 13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
14 På gode enge vil jeg vogte dem, og på Israels høje-bjerge skal de finde deres græsgange. Der skal de lejre sig på gode græsgange og græsse på frodige enge på Israels-bjerge.14 På gode græsgange vil jeg vogte dem, og på Israels bjerghøjder skal deres græsmarker være; der skal de lejre sig på gode græsmarker, og i fede græsgange skal de græsse på Israels bjerge. 14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
15 Jeg vil selv vogte mine får og lade dem lejre sig, siger Gud Herren. 15 Jeg vil selv røgte min hjord og selv lade dem lejre sig, lyder det fra den Herre Herren. 15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
16 De vildfarne vil jeg lede efter, de bortkomne vil jeg føre tilbage, de kvæstede vil jeg forbinde, de syge vil jeg styrke, de fede og stærke vil jeg passe på. Jeg vil vogte dem på rette måde. 16 De vildfarende dyr vil jeg opsøge, de adsplittede vil jeg bringe tilbage, de sårede vil jeg forbinde de svage vil jeg styrke, og de fede og kraftige vil jeg vogte; jeg vil røgte dem, som det er ret.16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
17 Dette siger Gud Herren: Mine får, jeg vil dømme dyrene imellem, både væddere og bukke. 17 Og I, min hjord! Så siger den Herre Herren: Se, jeg vil skifte. Ret mellem får og får, mellem vædre og bukke. 17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
18 Er det ikke nok, at I har den gode græsgang at græsse på? Behøver I at trampe resten af græsset ned? Er det ikke nok, at I har det klare vand at drikke? Behøver I at trampe rundt i resten af vandet? 18 Er det eder ikke nok at græsse på den bedste græsgang, siden I nedtramper, hvad der er levnet af eders græsgange? Er det eder ikke nok at drikke det klare vand, siden I med eders fødder plumrer, hvad der er levnet? 18 Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
19 Mine får må græsse, hvor I har trampet ned, og drikke, hvor I har trampet rundt. 19 Min hjord må græsse, hvad I har nedtrampet, og drikke, hvad I har plumret med eders fødder! 19 And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
20 Derfor siger Gud Herren til dem: Jeg vil selv dømme mellem de fede og de magre dyr. 20 Derfor, så siger den Herre Herren: Se, jeg kommer for at skifte ret mellem de fede og de magre får. 20 Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
21 Fordi I med side og nakke skubber alle de svage væk og stanger dem med hornene, så I får dem spredt, 21 Fordi I med side og skulder skubbede alle de svage dyr bort og stangede dem med eders horn, til I fik dem drevet ud, 21 Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
22 vil jeg redde mine får, så de ikke mere skal blive til bytte; jeg vil dømme dyrene imellem. 22 derfor vil jeg hjælpe min hjord, så den ikke mere skal blive til rov, og skifte ret mellem får og får.22 Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
23 Jeg vil sætte én hyrde over dem, min tjener David; han skal vogte dem og være deres hyrde. 23 Jeg sætter een hyrde over dem, min tjener David, og han skal vogte dem; han skal vogte dem, og han skal være deres hyrde. 23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
24 Jeg, Herren, vil være deres Gud, og min tjener David skal være fyrste hos dem. Jeg, Herren, har talt! 24 Og jeg, Herren, vil være deres Gud, og min tjener David skal være fyrste iblandt dem, så sandt jeg, Herren, har talet. 24 And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
25 Jeg vil slutte en fredspagt med dem. Jeg udrydder rovdyrene i landet, så folket kan bo trygt på steppen og sove i skovene. 25 Jeg vil slutte en fredspagt med dem og udrydde de vilde dyr at landet, så de trygt kan bo I ørkenen og sove I skovene. 25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
26 Jeg sender velsignelse over dem, hvor de bor rundt om min høj, og jeg lader regnen falde til rette tid, en regn til velsignelse. 26 Og jeg gør dem og landet rundt om min høj til velsignelse, og jeg sender regn i rette tid, mine byger skal blive til velsignelse. 26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
27 Markens træer giver deres frugt og jorden sin afgrøde, og de skal bo trygt i deres land. Så skal de forstå, at jeg er Herren, når jeg bryder deres åg og redder dem fra dem, der holder dem i trældom. 27 Markens træer skal give deres frugt og landet sin afgrøde; trygt skal de bo på deres jord, og de skal kende, at jeg er Herren, når jeg bryder stængerne på deres åg og Frelser dem af deres hånd, som gjorde dem til trælle. 27 And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
28 De skal ikke længere være bytte for folkene eller føde for de vilde dyr; de skal bo trygt, uden at nogen jager dem bort. 28 Ikke mere skal de blive til rov for folkene, og landets vilde dyr skal ikke æde dem; trygt skal de bo, uden at nogen skræmmer dem. 28 And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
29 Jeg lader planter vokse op, der gør dem navnkundige, og ingen i landet skal længere omkomme af sult, og de skal ikke mere rammes af folkenes spot. 29 Jeg lader en fredens plantning vokse op for dem, og ingen skal rives bort af hunger i landet, og de skal ikke mere bære folkenes hån. 29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
30 De skal forstå, at jeg er Herren deres Gud. Jeg er med dem, og de er mit folk, Israels hus, siger Gud Herren. 30 De skal kende, at jeg, Herren deres Gud, er med dem, og at de er mit folk, Israels hus, lyder det fra den Herre Herren 30 Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.
31 I er mine får, de får jeg har på græs. I er mennesker, jeg er jeres Gud, siger Gud Herren. 31 I er min hjord, I er den hjord, jeg røgter, og jeg er eders Gud, lyder det fra den Herre Herren. 31 And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel