Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 36

1992

1931

King James Version

1 Du, menneske, du skal profetere om Israels-bjerge og sige: Israels-bjerge, hør Herrens ord!1 Men du menneskesøn, profeter om Israels bjerge og sig: Israels bjerge, hør Herrens ord. 1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
2 Dette siger Gud Herren: Fjenderne hoverer over jer: »De evige høje er blevet vores ejendom!« 2 Så siger den Herre Herren: Fordi fjenden sagde om eder: »Ha! Ørkener for stedse! De er blevet vor ejendom!« 2 Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
3 Derfor skal du profetere og sige: Dette siger Gud Herren: Fra alle sider har man hærget og jaget jer, så I er blevet de andre folks ejendom; I er kommet i folkemunde, og der bliver snakket om jer. 3 Derfor skal du profetere og sige: Så siger den Herre Herren: Fordi man har higet og snappet efter eder fra alle sider, for at i skulle tilfalde resten af folkene som ejendom, og fordi i er kommet i folkemunde, 3 Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:
4 Hør derfor Gud Herrens ord, Israels-bjerge! Dette siger Gud Herren til-bjergene og højene, til vandløbene og-dalene, til de øde ruiner og de forladte byer, som blev til bytte og til spot for de andre folk rundt om.4 derfor, Israels bjerge, hør Herrens ord: Så siger den Herre Herren til bjergene, højene, kløfterne og dalene, til de øde tomter og de forladte byer, som er blevet til rov og til spot for resten af folkene rundt om, 4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;
5 Ja, dette siger Gud Herren: Med brændende lidenskab vil jeg tale imod de andre folk og imod hele Edom, som med inderlig skadefryd og dyb foragt tog mit land som deres ejendom for at fordrive folket og udplyndre det. 5 derfor, så siger den Herre Herren: Sandelig, i brændende nidkærhed vil jeg tale mod resten af folkene og mod hele Edom, som med al hjertets glæde og sjælens ringeagt udså sig mit land til ejendom for at drive indbyggerne bort og gøre det til rov. 5 Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
6 Derfor skal du profetere om Israels land og sige til-bjergene og højene, til vandløbene og-dalene: Dette siger Gud Herren: I min lidenskab og harme taler jeg, fordi I måtte bære folkenes spot.6 Profeter derfor om Israels land og sig til bjergene, højene, kløfteme og dalene: Så siger den Herre Herren: Se, jeg faler i nidkærhed og harme, fordi i bærer folkenes hån. 6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:
7 Derfor siger Gud Herren: Jeg løfter min hånd og sværger, at folkene rundt om jer skal bære deres egen spot. 7 Derfor, så siger den Herre Herren: Jeg løfter min hånd og sværger: Sandelig, folkene rundt om eder skal selv bære deres hån. 7 Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
8 Men I, Israels-bjerge, skal sætte grene og bære frugt for mit folk Israel, for de kommer snart.8 Og I, Israels bjerge, skal skyde grene og bære frugt for mit folk Israel, thi de skal snart komme hjem. 8 But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
9 Se, jeg vender mig til jer, og I skal opdyrkes og tilsås. 9 Thi se, jeg kommer og vender mig til eder, og i skal dyrkes og tilsås; 9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:
10 Jeg gør mennesker talrige på jer, hele Israels hus. Byerne skal befolkes og ruinerne genopbygges. 10 jeg gør mennesker, alt Israels hus, mangfoldige på eder, byerne skal bebos og ruinerne genopbygges; 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:
11 Jeg gør både mennesker og dyr talrige på jer; de skal blive talrige og frugtbare. Jeg befolker jer som tidligere, og I skal blive rigere end før. Så skal I forstå, at jeg er Herren. 11 jeg gør mennesker og dyr mangfoldige på eder, ja de skal blive mangfoldige og frugtbare; jeg lader eder bebos som i fordums tider og gør det bedre for eder end i fortiden; og i skal kende, at jeg er Herren. 11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.
12 Jeg bringer mennesker, mit folk Israel, til jer. De skal tage dig i besiddelse, så du bliver deres ejendom; du skal ikke mere gøre dem barnløse. Dette siger Gud Herren: Man siger om dig, at du æder mennesker og gør dit folk barnløst; 12 Jeg lader mennesker, mit folk Israel, færdes på eder; de skal tage dig i eje, og du skal være deres arvelod og ikke mere gøre dem barnløse. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.
13 men du skal ikke mere æde mennesker og gøre dit folk barnløst, siger Gud Herren. 13 Så siger den Herre Herren: Fordi de siger til dig: »Du er en menneskeæder, som gør dit folk barnløst!« 13 Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
14 Derfor skal du ikke mere æde mennesker eller gøre dit folk barnløst, lyder det fra den Herre Herren. 14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
15 Jeg vil ikke mere lade folkenes spot lyde over dig, og du skal ikke mere bære folkeslagenes hån; du skal ikke mere gøre dit folk barnløst, siger Gud Herren.15 Og jeg lader dig ikke mere høre folkenes hån, og du skal ikke mere bære folkeslagenes spot eller gøre dit folk harnløst, lyder det fra den Herre Herren.15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
16 Herrens ord kom til mig:16 Herrens ord kom til mig således: 16 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
17 I Menneske, da Israel boede i sit land, gjorde de det urent med deres færd og gerninger. Deres færd var i mine øjne som urenheden under menstruation,17 Menneskesøn! Da Israels slægt boedei deres land, gjorde de det urent ved deres færd og gerninger; som en kvindes renhed var deres færd for mit åsyn. 17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.
18 og jeg udøste min harme over dem, fordi de havde udgydt blod i landet og gjort det urent med deres møgguder. 18 Så udøste jeg min vrede over dem for det blods skyld, de udgød i landet, og fordi de gjorde det urent med deres afgudsbilleder. 18 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:
19 Jeg spredte dem blandt folkene, og de blev strøet ud i landene. Jeg dømte dem efter deres færd og gerninger. 19 Jeg spredte dem blandt folkene, og de strøedes ud i landene; efter deres færd og gerninger dømte jeg dem. 19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
20 Hvor de kom hen blandt folkene, vanhelligede de mit hellige navn. Da man sagde om dem: »De er Herrens folk, men de måtte drage bort fra hans land« 20 Således kom de til folkene: Hvor de kom hen, vanærede de mit hellige navn, idet man sagde om dem: »De der er Herrens folk, og dog måtte de ud af hans land!« 20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
21 da ville jeg beskytte mit hellige navn, som Israels hus havde vanhelliget blandt de folk, de var kommet til. 21 Da ynkedes jeg over mit hellige navn, som Israels hus vanærede blandt de folk, de kom til. 21 But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
22 Sig derfor til Israels hus: Dette siger Gud Herren: Det er ikke for jeres skyld, jeg gør det? te, Israels hus, men for mit hellige navns skyld, som I har vanhelliget blandt de folk, I kom til. 22 Sig derfor til Israels hus: Så siger den Herre Herren: Det er ikke for eders skyld, jeg griber ind, Israels hus, men for mit hellige navns skyld, som i har vanæret blandt de folk, i kom til. 22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.
23 Jeg vil hellige mit store navn, som er blevet vanhelliget blandt folkene, fordi I vanhelligede det. Så skal folkene forstå, at jeg er Herren, siger Gud Herren, når jeg for øjnene af dem viser min hellighed på jer. 23 Jeg vil hellige mit store navn, som vanæres blandt folkene, idet i har vanæret det iblandt dem; og folkene skal kende, at jeg er Herren, lyder det fra den Herre Herren, når jeg helliger mig på eder for deres øjne. 23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
24 Jeg vil hente jer fra folkene og samle jer fra alle landene og bringe jer til jeres eget land. 24 Jeg vil hente eder fra folkene, samle eder fra alle lande og bringe eder til eders land. 24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
25 Jeg vil stænke rent vand på jer, så I bliver rene. Jeg renser jer for al jeres urenhed og for alle jeres møgguder; 25 Da stænker jeg rent vand på eder, så i bliver rene; jeg renser eder for al eders urenhed og alle eders afgudsbilleder. 25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
26 jeg giver jer et nyt hjerte og en ny ånd i jeres indre. Jeg fjerner stenhjertet fra jeres krop og giver jer et hjerte af kød. 26 Jeg giver eder et nyt hjerte, og en ny ånd giver jeg i eders indre; stenhjertet tager jeg ud af eders kød og giver eder et kødhjerte. 26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
27 Jeg giver jer min ånd i jeres indre, så I følger mine love og omhyggeligt holder mine bud. 27 Jeg giver min ånd i eders indre og virker, at i følger mine vedtægter og tager vare på at holde mine lovbud, 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
28 I skal bo i det land, jeg gav jeres fædre; I skal være mit folk, og jeg vil være jeres Gud. 28 i skal bo i det land, jeg gav eders fædre, og i skal være mit folk, og jeg vil være eders Gud. 28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
29 Jeg vil frelse jer fra al jeres urenhed. Jeg kalder kornet frem og lader det vokse højt, og leg sender ikke hungersnød over jer. 29 Jeg Frelser eder fra al eders urenbed; jeg kalder kornet frem og mangfoldiggør det og sender ikke mere hungersnød over eder. 29 I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
30 Træerne skal bære megen frugt og markerne store afgrøder, så I ikke mere skal spottes af folkene på grund af hungersnød. 30 Jeg mangfoldiggør træernes frugter og markens afgrøde, for at i ikke mere skal tage en hungersnøds skændsel på eder blandt folkene. 30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
31 Så vil I huske jeres onde færd og jeres slette gerninger og væmmes ved jeres synder og jeres afskyelige handlinger. 31 Da skal I ihukomme eders onde veje og eders gerninger, som ikke var gode, og ledes ved eder selv over eders misgerninger og vederstyggeligheder. 31 Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
32 Det er ikke for jeres skyld, jeg gør dette, siger Gud Herren. Det skal I vide! I skal fyldes af skam og skændsel over jeres færd, Israels hus. 32 Ikke for eders skyld griber jeg ind, lyder det fra den Herre Herren, det være eder kundgjort! Skam jer og blues over eders veje, Israels hus! 32 Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
33 Dette siger Gud Herren: Når jeg har renset jer for alle jeres synder, befolker jeg byerne, og ruinerne skal genopbygges. 33 Så siger den Herre Herren: Den dag jeg renser eder for alle eders misgerninger, lader jeg byerne bebos, og ruinerne skal genopbygges; 33 Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
34 Jorden, der har ligget øde hen, skal dyrkes i stedet for at ligge som en ødemark for øjnene af dem, der færdes der. 34 det ødelagte land skal dyrkes, i stedet for at det har været en ødemark for alles øjne, som kom forbi. 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
35 Og de skal sige: »Dette øde land er nu blevet som Edens have. De byer, der lå i ruiner, for at og styrtet i grus, er igen befæstede og beboede.« 35 Da skal man sige: »Dette land, som var ødelagt, er blevet som edens have, og byerne, som var omstyrtet, ødelagt og nedrevet, er befæstet og beboet.« 35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.
36 Så skal de andre folk rundt om jer forstå, at jeg er Herren. Jeg har genopbygget det, der var styrtet i grus, og tilplantet det øde land. Jeg er Herren. Jeg har talt, og jeg vil gøre det.36 Og folkene, der er tilhage rundt om eder, skal kende, at jeg, Herren, har opbygget de nedrevne byer og tilplantet det ødelagte land; jeg, Herren, har talet, og jeg fuldbyrder det.36 Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.
37 37 Dette siger Gud Herren: Endnu ét vil jeg gøre for Israels hus på deres bøn: Jeg vil gøre menneskene talrige som en fårehjord,37 Så siger den Herre Herren: Også dette vil jeg gøre for Israels hus på deres bøn: Jeg vil gøre dem mangfoldige som en hjord af mennesker; 37 Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
38 som offerfårene, som fårene i Jerusalem ved festtiderne. Sådan skal byerne, der lå i ruiner, fyldes med en menneskehjord. Så skal de forstå, at jeg er Herren. 38 som en hjord af offerdyr, som Jerusalems fårehjorde på dets højtider skal de omstyrtede byer blive fulde af menneskehjorde; og de skal kende, at jeg er Herren.38 As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel