Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 39

1992

1931

King James Version

1 Du, menneske, du skal profetere imod Gog og sige: Dette siger Gud Herren: Nu kommer jeg over dig, Gog, storfyrste over Meshek og Tubal. 1 Du, menneskesøn, profeter mod Gog og sig: Så siger den Herre Herren. Se, jeg kommer over dig, Gog, fyrste over Rosj, Mesjek og Tubal! 1 Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
2 Jeg holder dig tilbage, jeg driver dig af sted og fører dig fra det yderste nord op på Israels-bjerge.2 Jeg vender dig, leder dig og fører dig op fra det yderste nord og bringer dig til Israels bjerge. 2 And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:
3 Jeg slår buen ud af din venstre hånd og lader pilene falde ud af den højre. 3 Så slår jeg buen ud af din venstre hånd og lader pilene falde ud af din højre. 3 And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
4 På Israels-bjerge skal du falde, du og alle dine tropper og de folkeslag, der er sammen med dig. Jeg giver dig som føde til de vingede rovfugle og de vilde dyr.4 På Israels bjerge skal du falde, du og alle dine hobe og folkeslagene, der følger dig; jeg giver dig til føde for alle hånde rovfugle og markens vilde dyr. 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
5 På åben mark skal du falde. Jeg har talt, siger Gud Herren. 5 I åben mark skal du falde, så sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre Herren. 5 Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
6 Jeg sender ild mod Magog og mod dem, der bor trygt på de fjerne øer. Så skal de forstå, at jeg er Herren. 6 Og jeg sætter ild på Magog og på de fjerne strandes trygge indbyggere; og de skal kende, at jeg er Herren. 6 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.
7 Jeg vil give mit hellige navn til kende i mit folk Israel, og jeg vil ikke have, at mit hellige navn vanhelliges længere. Så skal folkene forstå, at jeg er Herren, den hellige i Israel. 7 Mit hellige navn kundgør jeg midt i mit folk Israel, og jeg vil ikke mere vanhellige mit hellige navn; og folkene skal kende, at jeg er Herren, den hellige i Israel. 7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
8 Det indtræffer, og det skal ske, siger Gud Herren; det er den dag, jeg har talt om. 8 Se, det kommer, det skal ske, lyder det fra den Herre Herren; det er dagen, jeg har talet om. 8 Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
9 Indbyggerne i Israels byer skal drage ud, og de skal tænde bål og brænde våbnene, rundskjolde og langskjolde, buer og pile, kastespyd og lanser. Det skal tage syv år at brænde dem. 9 Så skal indbyggerne i Israels byer gå ud og gøre ild på og tænde op med rustninger, små og store skjolde, buer, pile, håndstave og spyd; og de skal bruge det til at gøre ild med i syv år. 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:
10 De behøver ikke at hente brænde fra marken eller fælde træer i skoven, for de kan bruge våbnene som brændsel. Sådan skal de røve og plyndre hos dem, der selv røvede og plyndrede, siger Gud Herren. 10 De skal ikke hente træ i marken eller hugge brænde i skovene, men gøre ild på med rustningerne. De skal plyndre dem, de plyndredes af, og hærge dem, de hærgedes af, lyder det fra den Herre Herren. 10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
11 På den dag vil jeg give Gog et sted i Israel, hvor han skal få sin grav, i Abari-dalen øst for havet; den kommer til at spærre for dem, som færdes der. Der skal de begrave Gog og hele hans larmende hob, og man skal kalde den Hamon?Gog-dalen.11 Og på hin dag giver jeg Gog et gravsted i Israel, vandringsmændenes dal østen for havet, og den skal spærre vejen for vandringsmænd; der skal de jorde Gog og hele hans larmende hob og kalde stedet: Gogs larmende hobs dal. 11 And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog.
12 Israelitterne skal begrave dem for at rense landet; det vil tage syv måneder. 12 Israels hus skal have hele syv måneder til at jorde dem og således rense landet. 12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.
13 Alle folk i landet skal være med til at begrave dem. Det bliver til ry for dem, den dag jeg viser min herlighed, siger Gud Herren. 13 Alt folket i landet skal jorde dem, og det skal tjene til deres ros, på den dag jeg herliggør mig, lyder det fra den Herre Herren. 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
14 De skal udvælge mænd, som til stadighed skal drage rundt i landet og rense det ved at begrave dem, der ligger tilbage på jorden. Efter at de syv måneder er gået, skal man gennemsøge landet; 14 Man skal udvælge fast mandskab til at drage landet rundt og søge efter dem, der er blevet tilbage ud over landet, for at rense det; når syv måneder er gået, skal de skride til at søge; 14 And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
15 når de, der færdes der, ser en menneskeknogle, skal de bygge en varde ved siden af den, indtil gravlæggerne får den begravet i Hamon Gog-dalen.15 og når de vandrer landet rundt og en får øje på menneskeknogler, skal han sætte et mærke derved, for at graverne kan jorde dem i gogs larmende hobs dal; 15 And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
16 ? Der er også en by, der hedder Hamona. ? Således skal de rense landet. 16 også skal en by have navnet Hamona«. Således skal de rense landet. 16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
17 Du, menneske, sig til alle de vingede fugle og til alle de vilde dyr: Dette siger Gud Herren: Saml jer alle vegne fra, og kom til den offerfest, som jeg holder for jer, et stort slagtoffer på Israels-bjerge. I skal æde kød og drikke blod!17 Og du, menneskesøn! Så siger den Herre Herren: Sig til alle fugle og alle markens vilde dyr: Saml Eder og kom hid, kom sammen alle vegne fra til mit slagtoffer, som jeg slagter for eder, et vældigt slagtoffer på Israels bjerge; I skal æde kød og drikke blod! 17 And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.
18 Heltes kød skal I æde, og jordens fyrsters blod skal I drikke, som var de alle sammen væddere, lam, bukke, tyre og fedekvæg fra Bashan. 18 Kød af helte skal I æde, blod af jordens fyrster skal I drikke, vædre, får, bukke og tyre, alle fedet i basan. 18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
19 I skal æde fedt, til I er mætte, og I skal drikke blod, til I er berusede, ved den offerfest, jeg holder for jer. 19 I skal æde eder mætte i fedt og drikke eder drukne i blod af mit slagtoffer, som jeg slagter for eder. 19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
20 Ved mit bord skal I æde jer mætte i heste og ryttere, i helte og krigere, siger Gud Herren. 20 I skal mætte eder ved mit bord med køreheste og rytterheste, helte og alle hånde krigsfolk, lyder det fra den Herre Herren.20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
21 Jeg viser min herlighed blandt folkene, så alle folkene kan se min dom, som jeg fuldbyrder, og min hånd, som jeg lægger på dem. 21 Jeg åbenbarer min herlighed blandt folkene, og alle folkene skal skue den dom, jeg fuldbyrder, og min hånd, som jeg lægger på dem. 21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
22 Israels hus skal forstå, at jeg er Herren deres Gud, fra den dag og i al fremtid. 22 Israels hus skal kende, at jeg, Herren, er deres Gud fra hin dag og fremdeles; 22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.
23 Folkene skal forstå, at det var på grund af Israels synd, og fordi de handlede troløst imod mig, at de blev ført i eksil. Jeg skjulte mit ansigt for dem og overgav dem i deres fjenders magt, så de alle faldt for sværdet. 23 og folkene skal kende, at Israels hus vandrede i landflygtighed for deres misgerningers skyld, fordi de var troløse imod mig, så jeg skjulte mit åsyn for dem og gav dem i deres fjenders hånd, hvorfor de alle faldt for sværdet. 23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
24 Jeg gengældte dem deres urene handlinger og deres overtrædelser, og jeg skjulte mit ansigt for dem. 24 Efter deres urenhed og deres overtrædelser handlede jeg med dem og skjulte mit åsyn for dem. 24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
25 Derfor siger Gud Herren: Nu vil jeg vende Jakobs skæbne og vise barmhjertighed mod hele Israels hus; jeg brænder af nidkærhed for mit hellige navn. 25 Derfor, så siger den Herre Herren; nu vil jeg vende Jakobs skæbne, forbarme mig over alt Israels hus og være nidkær for mit hellige navn; 25 Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;
26 Deres skændsel og al den troløshed, de viste mig, skal de glemme, når de igen bor trygt i deres eget land, og ingen jager dem bort. 26 og de skal glemme deres skændsel og al den troløshed, de viste mig, når de bor trygt i deres land, uden at nogen skræmmer, 26 After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
27 Når jeg lader dem vende tilbage fra folkene og samler dem fra deres fjenders lande, vil jeg vise min hellighed på dem for øjnene af de mange folkeslag. 27 når jeg fører dem tilbage fra folkeslagene, samler dem fra deres fjenders lande og helliger mig på dem for mange folks øjne. 27 When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
28 Så skal de forstå, at jeg er Herren deres Gud, når jeg efter at have ført dem ført til folkene samler dem i deres land uden at efterlade nogen af dem derude. 28 Og de skal kende, at jeg er Herren deres Gud, når jeg efter at have ført dem i landflygtighed blandt folkene samler dem i deres land uden at lade nogen af dem blive tilbage derude 28 Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.
29 Jeg vil aldrig mere skjule mit ansigt for dem, for jeg udgyder min ånd over Israels hus, siger Gud Herren. 29 og ikke mere skjuler mit åsyn for dem, da jeg har udgydt min ånd over Israels hus, lyder det fra den Herre Herren.29 Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel