Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 44

1992

1931

King James Version

1 Han førte mig tilbage til helligdommens ydre østport, og den var lukket. 1 Derpå førte han mig tilbage ad helligdommens ydre østport til, og den var lukket.« 1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
2 Herren sagde til mig: Denne port skal være lukket; den må ikke åbnes, og ingen må gå ind ad den. Herren, Israels Gud, er gået ind ad den, derfor skal den være lukket. 2 og Herren sagde til mig: Denne port skal være lukket og må ikke åbnes! Ingen må gå ind derigennem, thi igennem den drog Herren, Israels Gud, ind; derfor skal den være lukket. 2 Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.
3 Men fordi fyrsten er fyrste, skal han sidde i den og holde måltid for Herrens ansigt. Han skal gå derind gennem forhallen i porten, og samme vej skal han gå ud. 3 Kun fyrsten må sidde i den og holde måltid for Herrens åsyn; men han skal gå ind igennem portforhallens dør og samme vej ud.3 It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
4 Så førte han mig gennem nordporten hen foran templet, og jeg så, at Herrens herlighed fyldte Herrens tempel, og jeg kastede mig ned. 4 Derpå førte han mig i retning af nordporten til pladsen foran templet, og jeg skuede, og se, Herrens herlighed fyldte Herrens hus, og jeg faldt på mit ansigt. 4 Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
5 Og Herren sagde til mig: Menneske, brug dine øjne og dine ører, og læg mærke til alt, hvad jeg taler til dig, alle forskrifterne for Herrens tempel og alle lovene for det; og læg mærke til indgangen til templet og alle helligdommens udgange. 5 Da sagde Herren til mig: Menneskesøn, mærk dig og se med dine øjne og hør med dine ører alt, hvad jeg taler til dig med hensyn til alle vedtægter og love om Herrens hus, og læg vel mærke til, hvad der gælder om adgang til templet gennem en hvilken som helst af helligdommens udgange. 5 And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
6 Du skal sige til det genstridige Israels hus: Dette siger Gud Herren: Nu er det nok med jeres afskyelige handlinger, Israels hus! 6 Og sig til Israels hus, den genstridige slægt: Så siger den Herre Herren: Lad det nu være nok med alle eders vederstyggeligheder, Israels hus, 6 And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
7 Når I lader fremmede, som er uomskårne på hjerte og krop, komme ind i min helligdom og vanhellige mit tempel, når I bringer mig føde, fedt og blod, så har I brudt min pagt med alle jeres afskyelige handlinger; 7 at i lod fremmede med uomskårne hjerter og uomskåret kød komme ind i min helligdommen, for at de skulle være der og vanhellige mit hus, når i frembar min mad, fedt og blod og således brød min pagt ved alle eders vederstyggeligheder. 7 In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.
8 I har ikke selv varetaget tjenesten med mine hellige offergaver, men I har sat dem til at varetage tjenesten i min helligdom for jer. 8 I tog ikke vare på, hvad der var at varetage ved mine hellige ting, men overlod de fremmede at tage vare på, hvad der var at varetage i min helligdom. 8 And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
9 Dette siger Gud Herren: Ingen fremmed, som er uomskåret på hjerte og krop, må gå ind i min helligdom; det gælder alle fremmede, som bor blandt israelitterne. 9 Derfor, så siger den Herre Herren: Ingen fremmed med uomskåret hjerte og uomskåret kød må komme i min helligdom, ikke een af de fremmede, som lever blandt Israels børn.9 Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
10 Levitterne derimod, som fjernede sig fra mig, da Israel for vild, dengang de forvildede sig bort fra mig og fulgte deres møgguder, de skal bære deres straf. 10 Men de leviter, som fjernede sig fra mig, da Israel for vild, idet de for vild fra mig og holdt sig til deres afgudsbilleder, de skal bære deres misgerning. 10 And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
11 I min helligdom skal de have vagttjenesten ved templets porte, og de skal gøre tjeneste i templet; de skal slagte brændofferdyret og slagtofferdyret for tolket og forrette tjenesten for dem. 11 De skal I min helligdom gøre vagttjeneste ved tempelportene og udføre arbejdet i templet, idet de skal slagte brændofrene og slagtofrene for folket og stå dem til tjeneste og gå dem til hånde. 11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
12 De gjorde tjeneste for dem foran deres møgguder, så de blev årsag til skyld i Israels hus; derfor løftede jeg min hånd imod dem, siger Gud Herren. De skal bære deres straf. 12 Fordi de gik dem til hånde over for deres afgudsbilleder og således blev årsag til skyld for Israels hus, derfor løfter jeg min hånd imod dem, lyder det fra den Herre Herren, på at de skal bære deres misgerning. 12 Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.
13 De må ikke træde frem for mig og gøre præstetjeneste og ikke nærme sig nogen af mine hellige offergaver, de højhellige offergaver; men de skal bære deres skændsel og de afskyelige handlinger, de har begået. 13 De må ikke nærme sig mig for at gøre præstetjeneste for mig, ej heller må de nærme sig nogen af mine hellige ting, det højhellige, men de skal bære deres skændsel og de vederstyggeligheder, de øvede. 13 And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.
14 Jeg sætter dem til at vare tage tjenesten i templet med det arbejde, der hører til, og med alt, hvad der skal gøres dér. 14 Jeg sætter dem til at tage vare på, hvad der er at varetage i templet ved alt arbejde der, ved alt, hvad der er at gøre derinde. 14 But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
15 Men de levitpræster, sadokiderne, som varetog tjenesten i min helligdom, dengang israelitterne forvildede sig bort fra mig, de må komme nær til mig og gøre tjeneste for mig, og de skal træde frem for mig og bringe mig fedt og blod, siger Gud Herren. 15 Men levitpræsterne, Zadoks efterkommere, som tog vare på, hvad der var at varetage i min helligdom, dengang israeliterne for vild fra mig, skal nærme sig mig for at gå mig til hånde og være mig til tjeneste og ofre mig fedt og blod, lyder det fra den Herre Herren. 15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
16 De skal komme i min helligdom, de må komme nær til mit bord og gøre tjeneste for mig; de skal varetage tjenesten for mig. 16 De skal gå ind i min helligdom og nærme sig mit bord for at gå mig til hånde og tage vare på, hvad jeg vil have varetaget. 16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
17 Når de kommer til portene til den indre forgård, skal de tage klæder af hørlinned på; de må ikke have uld på, når de gør tjeneste i portene til den indre forgård og i templet. 17 Og når de går ind ad den indre forgårds port, skal de være iført linnedklæder; de må ikke have uld på kroppen, når de gør tjeneste i den indre forgårds porte eller længere inde. 17 And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.
18 De skal have linnedturbaner på hovedet og linnedbukser om lænden, og de må ikke klæde sig i noget, der får dem til at svede. 18 De skal bære linnedhuer på hovedet og linnedbenklæder om lænderne; de må ikke omgjorde sig med noget, som fremkalder sved. 18 They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
19 Når de går ud i den ydre forgård til folket, skal de tage de klæder af, som de har gjort tjeneste i, og lægge dem i de hellige kamre og tage andre klæder på; de må ikke gøre folket helligt med deres klæder. 19 Og når de går ud i den ydre forgård til folket, skal de afføre sig de klæder, i hvilke de gør tjeneste, gemme dem i helligdommens kamre og iføre sig andre klæder, at de ikke skal gøre folket helligt med deres klæder. 19 And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
20 De må ikke rage deres hoveder og ikke lade håret vokse frit; de skal klippe deres hår. 20 Hovedet må de ikke rage, dog heller ikke lade håret vokse frit, men de skal klippe deres hår. 20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.
21 Ingen præst må drikke vin, når han er kommet ind i den indre forgård. 21 Vin må ingen præst drikke, når han går ind i den indre forgård. 21 Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
22 De må ikke gifte sig med en enke eller en fraskilt, men kun med en jomfru af Israels hus eller med en enke efter en præst. 22 Enke eller fraskilt må de ikke tage til ægte, men kun jomfruer af Israels hus; dog må de ægte enken efter en præst. 22 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
23 De skal give mit folk belæring om forskellen mellem helligt og uhelligt, og de skal kundgøre forskellen mellem rent og urent. 23 De skal lære mit folk at skelne mellem det, som er helligt, og det, som ikke er helligt, og undervise dem i forskellen mellem rent og urent. 23 And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
24 I en retssag skal de træde frem som dommere og dømme efter mine bud. De skal holde mine love og forskrifter for alle mine fester og holde mine sabbatter hellige. 24 Ved retstrætter skal de optræde som dommere; efter mine lovbud skal de dømme. De skal overholde mine love og vedtægter på alle mine højtidsdage og helligholde mine sabbater. 24 And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
25 De må ikke gå ind til et dødt menneske, så de bliver urene; kun hvis der er tale om far, mor, søn, datter, bror eller ugift søster, må de pådrage sig urenhed. 25 Et lig må de ikke komme nær, at de ikke skal blive urene derved; kun ved fader, moder, søn, datter, broder eller ugift søster må de gøre sig urene; 25 And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.
26 Efter at han er blevet renset, skal man tælle syv dage frem, 26 og efter at være blevet uren skal han tælle syv dage frem, så er han atter ren; 26 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
27 og den dag han kommer til helligdommen, ind i den indre forgård, for at gøre tjeneste i helligdommen, skal han bringe sit syndoffer, siger Gud Herren. 27 den dag han atter går ind i helligdommen, i den indre forgård, for at gøre tjeneste i helligdommen, skal han frembære et syndoffer, lyder det fra den Herre Herren.27 And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD.
28 De må ikke have arvelod, jeg er deres lod; I skal ikke give dem ejendom i Israel, jeg er deres ejendom. 28 De skal ingen arvelod have; jeg er deres arvelod, og ejendom i Israel må i ikke give dem; jeg er deres ejendom. 28 And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.
29 De skal leve af afgrødeofferet, syndofferet og skyldofferet, og alt, hvad der er lagt band på i Israel, skal være deres. Det bedste af al førstegrøde og af al afgift, af alle jeres afgifter, skal tilfalde præsterne, og det første af jeres dej skal 29 Afgrødeofferet, syndofferet og skyldofferet skal de spise, og alt, hvad der er lagt band på i Israel, skal tilfalde dem. 29 They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs.
30 give til præsten, for at han kan lade velsignelsen hvile over dit hus. 30 Det bedste af al førstegrøde af enhver art, alle offerydelser af enhver art, alt, hvad i måtte yde, skal tilfalde præsterne, og førstegrøden af eders grovmel skal I give præsten for at nedkalde velsignelse over eders huse. 30 And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.
31 Ingen selvdøde eller sønderrevne dyr, hvad enten det er fugle eller dyr, må præsterne spise. 31 Intet ådsel og intet, som er sønderrevet, være sig fugl eller firføddet dyr, må præsterne spise.31 The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel