Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 45

1992

1931

King James Version

1 Når I fordeler landet som ejendom, skal I afgive en lod til Herren, en hellig del af landet; den skal være 25.000 alen lang og 20.000 alen bred. Den skal være hellig inden for hele landets område. 1 Når I udskifter landet ved lodkastning, skal I yde Herren en offerydelse, en hellig del af landet, 25 000 alen lang og 20 000 alen bred; hellig skal den være i hele sin udstrækning.« 1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about.
3 ? Af denne skal et kvadratisk stykke på 500 gange 500 alen høre til helligdommen, med 50 alen græsmark udenom. ? 3 Af denne strækning skal du afmåle et stykke på 25000 alens længde og 10000 alens bredde; der skal helligdommen, den højhellige, ligge. 3 Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof.
4 Heraf skal du udmåle et stykke, 25.000 alen langt og 10.000 alen bredt; dér skal helligdommen stå, det er højhelligt. 4 Det er en hellig gave af landet og skal tilfalde præsterne, som gør tjeneste i helligdommen, dem, som træder frem for at gøre tjeneste for Herren; og det skal give dem plads til boliger og græsgang. 4 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.
2 Det er den hellige del af landet; den skal tilhøre præsterne, som gør tjeneste i helligdommen, dem som kommer nær for at gøre tjeneste for Herren; den skal de have til deres huse og til græsmark for deres kvæg. 2 Deraf skal til helligdommen fratages et firkantet stykke på 500 alen til alle sider, omgivet af en åben plads på 50 alen. 2 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
5 Et stykke, 25.000 alen langt og 10.000 alen bredt, skal levitterne, som gør tjeneste i templet, have som ejendom med byer til at bo i. 5 Et stykke på 25000 alens længde og 10000 alens bredde skal som grundejendom tilfalde leviteme, som gør tjeneste i templet, til byer at bo i. 5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
6 Som byens ejendom skal I give et stykke, 5.000 alen bredt og 25.000 alen langt, langs med det, der er afgivet til helligdommen; det skal tilhøre hele Israels hus. 6 Byens grundejendom skal I give en bredde af 5000 alen og en længde af 25000 alen, samme længde som den hellige offerydelse; den skal tilhøre hele Israels hus. 6 And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
7 Til fyrsten skal der være et stykke på begge sider af byens ejendom og af det, der er afgivet til helligdommen, vest og øst for helligdommens lod og byens ejendom. Længden skal svare til en af jordlodderne fra vestgrænsen til østgrænsen 7 Og fyrsten skal på begge sider af den hellige offerydelse og byens grundejendom have et område langs den hellige offerydelse og byens grundejendom både på vestsiden og østsiden af samme længde som en af stammelodderne fra landets vestgrænse til østgrænsen; 7 And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.
8 af landet; det skal være hans ejendom i Israel. Mine fyrster skal ikke længere udnytte mit folk, men give landet til Israels hus, stamme for stamme. 8 det skal tilhøre ham som grundejendom i Israel, for at mine fyrster ikke fremtidig skal undertrykke mit folk; men det øvrige land skal gives Israels hus, stamme for stamme.8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
9 Dette siger Gud Herren: Nu er det nok, Israels fyrster! Fjern vold og ødelæggelse, øv ret og retfærdighed, og hold op med at drive mit folk fra hus og hjem, siger Gud Herren. 9 Så siger den Herre Herren: Lad det nu være nok, i Israels fyrster! Afskaf vold og undertrykkelse, gør ret og skel og hør op med eders overgreb mod mit folk, lyder det fra den Herre Herren. 9 Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
10 I skal bruge korrekt vægt, korrekt efa og korrekt bat. 10 Vægt, som vejer rigtigt, efa og bat, som holder mål, skal I have. 10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
11 Efa og bat skal være samme mål, så en bat rummer en tiendedel homer og en efa en tiendedel homer. Det skal fastsættes i forhold til en homer. 11 Efa og bat skal have ens mål, så at en bat holder en tiendedel homer, og en efa ligeledes en tiendedel homer; efter en homer skal målet fastslås. 11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.
12 En sekel skal være 20 gera, fem sekel skal være fem sekel, ti sekel skal være ti sekel, og 50 sekel skal svare til en mine. 12 En sekel skal holde tyve gera; fem sekel skal være fem, ti sekel ti, og til halvtredsindstyve sekel skal I regne en mine. 12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
13 Dette er den afgift, I skal yde: en sjettedel efa af en homer hvede og en sjettedel efa af en homer byg. 13 Dette er den offerydelse, i skal yde: En sjetedel efa af hver homer hvede og en sjetedel efa af hver homer byg. 13 This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
14 Bestemmelsen om olie ? olie måles i bat ?: en tiendedel bat af en kor. Ti bat udgør en kor. 14 Den fastsatte ydelse af olien: En tiendedel bat af hver kor, ti bat udgør jo en kor; 14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer:
15 Et lam fra småkvæget af hver 200 stykker af Israels kvæg som offergave, til brændoffer og til måltidsoffer for at skaffe soning for dem, siger Gud Herren. 15 et lam fra småkvæget af hver 200 som offerydelse fra alle Israels slægter til afgrødeofre, brændofre og takofre for at skaffe eder soning, lyder det fra den Herre Herren 15 And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD.
16 Alle i landet er forpligtet på denne afgift til fyrsten i Israel. 16 Alt folket i landet skal give fyrsten i Israel denne offerydelse. 16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
17 Men fyrsten er forpligtet på brændofferet, afgrødeofferet og drikofferet ved valfartsfesterne, nymånedagene og sabbatterne, alle Israels fester. Han skal sørge for syndofferet, afgrødeofferet, brændofferet og måltidsofferet for at skaffe soning for Israels hus. 17 Men fyrsten skal det påhvile at udrede brændofrene, afgrødeofrene og drikofrene på højtiderne, nymånefesterne og sabbaterne, alle Israels huses fester; han skal sørge for syndofrene, afgrødeofrene, brændofrene og takofrene for at skaffe Israels hus soning. 17 And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
18 Dette siger Gud Herren: I den første måned, på den første dag i måneden, skal du tage en lydefri tyrekalv og rense helligdommen for synd. 18 Så siger den Herre Herren: På den første dag i den første måned skal I fage en lydefri ung tyr og rense helligdommen for synd. 18 Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:
19 Præsten skal tage noget af syndofferets blod og komme det på templets dørstolper og på de fire hjørner af alterets afsats og på dørstolperne i porten i den indre forgård. 19 Præsten skal tage noget af syndofferets blod og stryge det på templets dørstolper, alterfremspringets fire hjørner og dørstolperne til den indre forgårds port. 19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
20 På samme måde skal du bære dig ad på den syvende dag i måneden for den, som synder uforsætligt og af uvidenhed; I skal skaffe templet soning. 20 Det samme skal han gøre på den første dag i den syvende måned for deres skyld, som har fejlet af vanvare eller uvidenhed, og således skaffe templet soning. 20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
21 I den første måned, på den fjortende dag i måneden, skal I fejre påsken, en valfartsfest; syv dage skal der spises usyrede brød. 21 På den fjortende dag i den første måned skal I fejre påskefesten: Syv dage skal I spise usyret brød; 21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
22 På denne dag skal fyrsten bringe en tyr som syndoffer for sig selv og for hele folket; 22 og fyrsten skal på den dag for sig selv og for alt folket i landet ofre en tyr som syndoffer; 22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.
23 og på festens syv dage skal han bringe syv lydefri tyre og syv lydefri væddere som brændoffer til Herren, hver dag i de syv dage, og hver dag en gedebuk som syndoffer; 23 på de syv festdage skal han som brændoffer for Herren ofre syv tyre og syv vædre, lydefri dyr, på hver af de syv dage, og ligeledes daglig som syndoffer en gedebuk; 23 And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering.
24 som afgrødeoffer skal han bringe en efa for hver tyr og en efa for hver vædder og en hin olie for hver efa. 24 og som afgrødeoffer skal han ofre en efa med tyren og ligeledes een med væderen, desuden en hin olie med efaen. 24 And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah.
25 I den syvende måned, på den femtende dag i måneden, ved valfartsfesten, skal han i syv dage ofre det samme som syndoffer, brændoffer, afgrødeoffer og olie. 25 På den femtende dag i den syvende måned skal han på festen ofre lige så meget som syndoffer, brændoffer, afgrødeoffer og lige så megen olie; det skal han gøre syv dage. 25 In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel