Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 46

1992

1931

King James Version

1 Dette siger Gud Herren: Østporten til den indre forgård skal være lukket de seks arbejdsdage, men på sabbatsdagen og på nymånedagen skal den være åben. 1 Så siger den Herre Herren: Den indre forgårds østport skal være lukket de seks hverdage, men på sabbatsdagen skal den åbnes, ligeledes på nymånedagen: 1 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
2 Så skal fyrsten komme gennem portens forrum udefra og stille sig ved dørstolpen, og mens præsterneofrer hans brændoffer og hans måltidsoffer, skal han tilbede på portens tærskel. Så skal han gå ud, og porten skal ikke lukkes før aften. 2 Og fyrsten skal ude fra gå ind gennem portens forhal og stille sig ved portens dørstolpe. Præsterne skal ofre hans brændoffer og takofre, og han skal tilbede på portens tærskel og så gå ud igen; og porten skal stå åben til aften. 2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
3 Også landets folk skal tilbede Herren i denne portåbning på sabbatter og nymånedage. 3 Men folket i landet skal på sabbaterne og nymånedagene tilbede for Herrens åsyn ved denne ports indgang. 3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
4 Brændofferet, som fyrsten skal bringe til Herren på sabbatsdagen, skal bestå af seks lydefri lam og en lydefri vædder; 4 Det brændoffer, fyrsten bringer Herren på sabbatsdagen, skal udgøre seks lydefri lam og en lydefri væder, 4 And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
5 han skal bringe et afgrødeoffer på en efa sammen med vædderen, og sammen med lammene så meget, han vil give, samt en hin olie for hver efa. 5 dertil et afgrødeoffer på en efa med væderen og et afgrødeoffer efter behag med lammene, desuden en hin olie med hver efa. 5 And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.
6 På nymånedagen skal det være en lydefri tyrekalv, seks lydefri lam og en lydefri vædder, 6 På nymånedagen skal det udgøre en ung, lydefri tyr, seks lam og en væder, lydefri dyr; 6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
7 og han skal bringe et afgrødeoffer på en efa sammen med tyren, en efa sammen med vædderen og så meget, han har råd til, sammen med lammene, samt en hin olie for hver efa. 7 med tyren skal han ofre et afgrødeoffer på en efa, med væderen ligeledes en efa og med lammene efter behag desuden en hin olie med hver efa.7 And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
8 Når fyrsten kommer, skal han gå ind gennem forrummet til porten og gå ud samme vej . 8 Når fyrsten går ind, skal han komme gennem portens forhal, og samme vej skal han gå ud; 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
9 Når landets folk kommer for Herrens ansigt ved festerne, skal de, der går ind gennem nordporten for at tilbede, gå ud gennem sydporten, og de, der går ind gennem sydporten, skal gå ud gennem nordporten. Ingen må vende tilbage gennem den port, han kom ind ad; han skal gå ud lige overfor. 9 men når folket i landet konmmer for Herrens åsyn på festerne, skal den, der kommer ind gennem nordporten for at tilbede, gå ud gennem sydporten, og den, der kommer ind gennem sydporten, gå ud genmmem nordporten; han må ikke vende tilbage gennem den port, han kom ind ad, men skal gå ud på den modsatte side.9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
10 Når fyrsten er blandt dem, skal han gå ind, hvor de går ind, og hvor de går ud, skal han gå ud. 10 Fyrsten skal være iblandt dem; når de går ind, skal han også gå ind, og når de går ud, skal han også gå ud. 10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
11 Ved valfartsfesterne og de andre fester skal afgrødeofferet bestå af en efa for hver tyr, en efa for hver vædder og for lammene så meget, han vil give, samt en hin olie for hver efa. 11 På festerne og højtiderne skal afgrødeofferet være en efa med hver tyr og ligeledes en efa med hvem væder, men med lammene efter behag; desuden en hin olie med hver efa. 11 And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
12 Når fyrsten vil bringe et frivilligoffer til Herren, brændoffer eller måltidsoffer, skal man åbne østporten for ham; så skal han bringe sit brændoffer eller sit måltidsoffer, ligesom han gør på sabbatsdagen. Derefter skal han gå ud, og man skal lukke porten, når han er gået ud. 12 Når fyrsten ofrer et frivilligt offer, et brændoffer eller takofre som frivilligt ofer til Herren, skal man åbne østporten for ham, og han skal ofre sit brændoffer eller sine takofre, som han gør på sabbatsdagen; og når han er gået ud, skal man lukke porten efter ham. 12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
13 Du skal dagligt bringe et årgammelt, lydefrit lam som brændoffer til Herren; hver morgen skal du bringe det. 13 Et årgammelt, lydefrit lam skal han daglig ofre som brændoffer for Herren; hver morgen skal han ofre det; 13 Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.
14 Og hver morgen skal du sammen med det bringe et afgrødeoffer, en sjettedel efa og en tredjedel hin olie til at ælte i finmelet. Afgrødeofferet til Herren er en eviggyldig ordning. 14 og dertil skal han hver morgen som afgrødeoffer ofre en sjettedel efa og til af fugte melet desuden en tredjedel hin olie; det er et afgmødeoffer for Herren, en evigt gældende ordning. 14 And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
15 De skal bringe lammet, afgrødeofferet og olien hver morgen som dagligt brændoffer. 15 Således skal de hver morgen ofre lammet, afgrødeofferet og olien som dagligt brændoffer.15 Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.
16 Dette siger Gud Herren: Når fyrsten giver en gave af sin arvelod til nogle af sine sønner, skal den tilhøre dem. Det er deres arvede ejendom. 16 Så siger den Herre Herren: Når fyrsten giver en af sine sønner en gave af sin arvelod, skal den tilhøre hans sønner; den skal være deres arvelige grundejendom; 16 Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
17 Når han giver en gave af sin arvelod til en af sine tjenere, skal den tilhøre ham indtil frigivelsesåret; så skal den gå tilbage til fyrsten. Kun hans sønner skal beholde deres arvelod. 17 men giver han en af sine tjenere en gave af sin arvelod, skal den kun tilhøre ham til frigivningsåret; så skal den vende tilbage til fyrsten. Kun hans sønner skal varigt eje en sådan arvelod. 17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.
18 Fyrsten må ikke tage noget af folkets arvelod, så han tvinger dem fra deres ejendom. Han skal give sine sønner arv af sin egen ejendom, for at ingen i mit folk skal jages bort fra sin ejendom. 18 Og fyrsten må ikke tage noget af folkets arvelod, idet han med vold trænger dem ud af deres grundejendom; af sin egen grundejendom skal han give sine sønner arvelod, at ingen i mit folk skal jages bort fra sin grundejendom. 18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
19 Han førte mig ad indgangen, der er ved siden af porten, til de hellige kamre mod nord, som er præsternes, og dér var der et sted yderst mod vest. 19 Derpå førte han mig ind gennem indgangen ved siden af porten til de hellige kamre, som var indrettet til præsterne og vendte mod nord, og se, der var et rum i den inderste krog mod vest. 19 After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.
20 Han sagde til mig: Dette er stedet, hvor præsterne koger skyldofferet og syndofferet, og hvor de bager afgrødeofferet, så de ikke skal bringe det ud i den ydre forgård og gøre folket helligt. 20 Han sagde til mig: »Her er det rum, hvor præsterne skal koge syndofferet og skyldoferet og bage afgrødeofferet for ikke at tvinges til at bringe det ud i den ydre forgård og således hellige folket.« 20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
21 Så førte han mig ud i den ydre forgård; han lod mig gå forbi forgårdens fire hjørner, og i hvert hjørne af gården var der et gårdsrum. 21 Så bragte han mig ud i den ydre forgård og førte mig rundt til forgårdens fire hjørner, og se, i hvert hjørne var der et gårdsrum; 21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
22 Der var fire små gårdsrum i gårdens fire hjørner, 40 alen lange og 30 alen brede, samme mål for dem alle fire. 22 i forgårdens fire hjørner var der små gårdsrum, fyrretyve alen lange og tredive alen brede, alle fire lige store; 22 In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.
23 Der var en stensætning rundt om hvert af de fire, og der var indrettet kogesteder hele vejen rundt neden for stensætningerne. 23 der var mure rundt om dem alle fire, og der var indrettet køkkener rundt om langs murene. 23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.
24 Han sagde til mig: Her er køkkenerne, hvor de, der gør tjeneste i templet, koger folkets slagtofre. 24 Og han sagde til mig: »Her er køkkenerne, hvor de, der gør tjemmesle i templet, skal koge folkets slagtofre.« 24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel