Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezras bog 3

1992

1931

King James Version

1 Da den syvende måned kom, og israelitterne havde bosat sig i byerne, samledes folket alle som én i Jerusalem. 1 Da den syvende måned indtraf - israeliterne boede nu i deres byer samledes folket fuldtalligt i Jerusalem; 1 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
2 Og Jeshua, Josadaks søn, og hans brødre præsterne, og Zerubbabel, Shealtiels søn, og hans brødre tog fat på at bygge Israels Guds alter for at bringe brændofre på det som foreskrevet i gudsmanden Moses' lov. 2 og Jesua, jozadaks søn, og hans brødre præsterne og Zerubbabel, sjealtiels søn, og hans brødre skred til at bygge Israels Guds alter for at ofre brændofre derpå som foreskrevet i den Guds mand Moses's lov. 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
3 De rejste alteret på dets gamle fundamenter, skønt de var grebet af rædsel for folkene fra andre lande. Så bragte de brændofre til Herren på alteret, brændofre om morgenen og om aftenen. 3 En del af hedningerne samlede sig imod dem, men de rejste dog alteret på dets gamle plads og ofrede brændofre derpå til Herren, morgen- og aftenbrændofre. 3 And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.
4 Derefter fejrede de løvhyttefesten som foreskrevet med det antal brændofre, der hørte til de enkelte dage, som det var fastsat for hver enkelt dag. 4 Derpå fejrede de løvhyttefesten som foreskrevet og ofrede brændofre dag for dag i det rette tal og på den foreskrevne måde, hver dag hvad der hørte sig til, 4 They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required;
5 Og fra da af bragte de det daglige brændoffer og brændofferet på nymånedagene og ved alle Herrens hellige fester, samt alt det, man bragte som frivillige ofre til Herren. 5 og siden det daglige brændoffer og de brændofre, som hørte til nymånerne og alle Herrens hellige højtider, og alle de brændofre, man frivilligt bragte Herren. 5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.
6 Fra den første dag i den syvende måned begyndte de at bringe brændofre til Herren, selv om grunden til Herrens tempel ikke var lagt. 6 Den første dag i den syvende måned begyndte de at ofre brændofre til Herren, før grunden til Herrens helligdom endnu var lagt. 6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
7 Så gav de stenhuggerne og tømrerne penge, og folkene fra Sidon og Tyrus gav defødevarer og drikkevarer og olie, for at de skulle bringe cedertræ fra Libanon over havet til Jafo, sådan som perserkongen Kyros havde givet tilladelse til. 7 Derpå gav de stenhuggerne og tømmermændene penge og Zidonierne og tyrierne fødevarer, drikkevarer og olie, for at de skulle bringe cederstammer fra Libanon til havet ud for jafo, efter den fuldmagt, perserkongen Kyros havde givet dem. 7 They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.
8 I den anden måned i det andet år, efter at de var kommet til Guds hus i Jerusalem, gik Zerubbabel, Shealtiels søn, og Jeshua, Josadaks søn, i gang sammen med de øvrige af deres brødre, præsterne og levitterne, og alle dem, der var kommet til Jerusalem 8 I den anden måned i det andet år efter deres ankomst til Guds hus i Jerusalem gjorde Zerubbabel, sjealtiels søn, og Jesua, jozadaks søn, sammen med alle deres brødre, præsterne og leviterne, og alle dem, der var kommet fra fangenskabet til Jerusalem, begyndelsen, idet de satte leviteme fra tyveårsalderen og opefter til at lede arbejdet med Herrens hus. 8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.
9 Og Jeshua, hans sønner og hans brødre, Kadmiel, Binnuj og Hodavja, trådte alle som en til for at lede dem, der skulle udføre arbejdet på Guds hus; det gjaldt også Henadads sønner sammen med deres sønner og brødre, levitterne. 9 Og leviterne Jesua og hans sønner og brødre, Kadmiel og hans sønner, Hodavjas sønner og Henadads sønner, deres sønner og brødre, trådte til i endrægtighed for at føre tilsyn med dem, der arbejdede på Guds hus. 9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
10 Da bygmestrene lagde grunden til Herrens tempel, trådte præsterne frem i deres dragt med trompeter, og levitterne, Asaf?sønnerne, med cymbler for at lovprise Herren, efter Israels konge Davids anvisning. 10 Og da bygningsmændene lagde grunden til Herrens helligdom, stod præsterne i embedsdragt med trompeter, og leviterne, Asafs efterkommere, med cymbler for at lovprise Herren efter kong David af Israels anordning; 10 And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel.
11 De stemte i med lovprisning og tak til Herren: "Han er god, hans trofasthed mod Israel varer til evig tid!" Og hele folket brød ud i høje jubelråb og lovpriste Herren, fordi grunden var lagt til Herrens tempel. 11 og de stemte i med lov og pris for Herren med ordene thi han er god, og hans miskundhed mod Israel varer evindelig!« Og hele folket brød ud i høj jubel, idet de priste Herren, fordi grunden var lagt til Herrens hus. 11 And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
12 Mange af de præster og levitter og overhoveder for fædrenehusene, der var gamle, og som havde set det første tempel, græd højt, da de så grunden til dette tempel blive lagt. Men der var også mange, der løftede røsten i jubel og glæde, 12 Men mange af præsterne, leviterne og overhovederne for fædrenehusene, de gamle, der havde set det første tempel, græd højt, da de så grunden blive lagt til dette tempel, men mange var også de, der opløftede deres røst med jubel og glæde, 12 But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
13 og folk kunne ikke skelne lyden af det glade jubelråb fra lyden af folkets gråd, for folket brød ud i et højt jubelråb, og lyden kunne høres langt bort. 13 og man kunne ikke skelne glædesjubelen fra folkets gråd; thi så højt var folkefs jubelråb, at det hørfes langt bort.13 So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel