Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezras bog 4

1992

1931

King James Version

1 Men da Judas og Benjamins fjender hørte, at de, der havde været i landflygtighed, var ved at bygge Herren, Israels Gud, et tempel, 1 Men da Judas og Benjamins fjender hørte, at de, der havde været i landflygtighed, byggede Herren, Israels Gud, en helligdom, 1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
2 henvendte de sig til Zerubbabel og til overhovederne for fædrenehusene og sagde til dem: "Lad os være med til at bygge, for vi dyrker jeres Gud ligesom I. Ham har vi ofret til, lige siden assyrerkongen Asserhaddon bragte os hertil." 2 henvendte de sig til Zerubbabel, Jesua og overhovederne for fædrenehusene og sagde til dem: lad os være med til at bygge, thi vi søger eders Gud såvel som I, og ham har vi ofret til, siden assyrerkongen asarhaddon førte os herhen! 2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.
3 Men Zerubbabel, Jeshua og de øvrige overhoveder for Israels fædrenehuse svarede: "Vi skal ikke i fællesskab bygge vor Gud et hus; vi alene skal bygge for Herren, Israels Gud, sådan som kong Kyros, Persiens konge, har befalet os." 3 Men Zerubbabel, Jesua og de andre overhoveder for Israels fædrenehuse svarede: I skal ikke være fælles med os om at bygge vor Gud et hus, men vi vil være ene om at bygge for Herren, Israels Gud, således som kong Kyros, perserkongen, pålagde os!« 3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
4 Men landets folk tog modet fra judæerne og skræmte dem fra at bygge. 4 Så bragte hedningerne i landet Judas folks hænder til at synke og skræmmede dem fra at bygge; 4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
5 De bestak nogle rådgivere til at kuldkaste deres planer, så længe perserkongen Kyros levede, til perserkongen Dareios' regering. 5 og de købte folk til med deres råd at modarbejde dem og bringe deres planer til at strande; således gik det, så længe perserkongen Kyros levede, lige til perserkongen Darius's regering. 5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
6 I begyndelsen af Ahasverus' regering skrev de et anklageskrift mod Judas og Jerusalems indbyggere. 6 Under Ahasverus's regering, i hans første regeringstid, skrev de en klage over Judas og Jerusalems indbyggere. 6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
7 I Artaxerxes' regeringstid skrev Bishlam, Mitredat, Tab'el og alle deres embedsbrødre til perserkongen Artaxerxes. Skrivelsen var med aramaisk skrift og oversat til aramaisk. 7 I Artaxerxes's dage affattede Bisjlam, Mitredat, Tabe'el og alle hans andre embedsbrødre en skrivelse til perserkongen Artaxerxes. Skrivelsen var affattet på aramaisk og oversat. 7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.
8 Guvernøren Rekum og skriveren Shimshaj skrev følgende brev vedrørende Jerusalem til kong Artaxerxes 8 Statholderen Rehum og skriveren Sjimsjaj skrev et brev mod Jerusalem til kong Artaxerxes af følgende indhold. 8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
9 ? guvernøren Rekum, skriveren Shimshaj og alle deres embedsbrødre: dommerne, gesandterne, de persiske embedsmænd, de fra Erek og Babylon, elamitterne fra Susa 9 De, der dengang skrev, var statholderen Rehum og skriveren Sjimsjaj og alle deres andre embedsbrødre, diniterne, afarsatkiterne, tarpeliterne, afaresiterne, arkiterne, babylonerne, 9 Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,
10 og de øvrige folkeslag, som den store og berømte Asnappar havde ført bort og bosat i Samarias byer og andre steder i provinsen Hinsides Floden. 10 susaniterne, dehaviterne,elamiterne og de andre folk, som den store og navnkundige asenappar havde ført bort og ladet bosætte sig i Samarias byer og andensteds hinsides floden, og så videre. 10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
11 Dette er en afskrift af brevet, som de sendte ham: "Til kong Artaxerxes fra dine tjenere, mændene i provinsen Hinsides Floden: 11 Dette er en afskrift af brevet, de sendte ham: »Til kong Artaxerxes. Dine trælle, folkene hinsides floden, og så videre: 11 This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
12 Du skal vide, konge, at de judæere, som drog op til os fra dig, er kommet til Jerusalem. De er i færd med at genopbygge denne oprørske og onde by; de er ved at gøre murene færdige og har udbedret fundamenterne. 12 Det være kongen kundgjort, at jøderne, som drog op til os fra dig, er kommet til Jerusalem; de er i færd med at genopbygge denne oprørske og onde by; de genopfører murene og udbedrer grunden. 12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.
13 Nu skal du vide, konge, at hvis byen genopbygges, og dens mure bliver gjort færdige, så vil de hverken betale skat, afgifter eller andre ydelser, og i sidste ende er det kongedømmet, der lider tab. 13 Men nu være det kongen kundgjort, at hvis denne by bygges op og murene genopføres, så vil de ikke svare skat, afgift eller skyld, og der bliver skår i kongens indtægter. 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.
14 Og da vi er i kongens tjeneste, er det ikke passende, at vi ser på, at kongen bliver vanæret. Derfor sender vi nu underretning til dig, konge, 14 Da vi nu spiser paladsets salt, og det ikke sømmer sig for os at se på, at kongen lider skade, sender vi herved bud og lader kongen det vide, 14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
15 for at man kan undersøge dine forfædres annaler. Der vil du erfare, at denne by har været en oprørsk by, som har påført kongedømmet og provinserne tab, og at den har gjort oprør fra tidernes morgen. Det var derfor, byen blev lagt i ruiner. 15 for at der kan blive set efter i dine fædres krønikebog; i den vil du finde og se, at denne by er en oprørsk by, der har voldt konger og lande skade, og at der fra gammel tid har fundet opstande sted i den. Det er grunden til, at denne by blev ødelagt. 15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
16 Du skalvide, konge, at hvis denne by genopbygges, og dens mure bliver gjort færdige, så har du ikke længere nogen besiddelse i provinsen Hinsides Floden!" 16 Så lader vi da kongen vide, at hvis denne by bygges op og murerne genopføres, har du ikke mere nogen besiddelse hinsides floden!« 16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
17 Kongen sendte dette svar: "Til guvernøren Rekum, skriveren Shimshaj og alle deres embedsbrødre, som bor i Samaria og andre steder i provinsen Hinsides Floden. Vær hilset! 17 kongen sendte da følgende svar til statholderen rehum, skriveren Sjimsjaj og alle deres andre embeddsbrødre, som boede i Samaria og de andre lande hinsides floden: »Hilsen, og så videre. 17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
18 Den skrivelse, I har sendt os, er blevet læst op for mig i oversættelse. 18 Den skrivelse, I har sendt mig, er forelæst mig grundigt. 18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
19 Jeg har givet befaling til at undersøge det, og man har fundet frem til, at denne by fra tidernes morgen har rejst sig imod kongedømmet, og at den har gjort sig skyldig i opstand og oprør. 19 Og på mit bud har man set efter og fundet, at denne by fra gammel tid har sat sig op mod konger, og at der har fundet oprør og opstande sted i den; 19 And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
20 Men stærke konger har hersket over Jerusalem og haft herredømmet over hele provinsen Hinsides Floden. Og de har modtaget skat, afgifter og andre ydelser. 20 over Jerusalem har der hersket mægtige konger, som udstrakte deres magt over alt hinsides floden, og til hvem der svaredes skat, afgift og skyld. 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
21 Giv derfor befaling til at standse disse mænd; denne by må ikke genopbygges, før der kommer befaling fra mig. 21 Giv derfor ordre til at standse disse mænd og til, at denne by ikke må genopbygges, før der kommer befaling fra mig; 21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
22 Se til, at I ikke er efterladende i denne sag, så ulykken bliver større, og kongedømmet lider tab." 22 og tag eder vel i vare for at vise forsømmelighed i denne sag, at ikke der skal lides store tab til skade for kongerne! 22 Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
23 Så snart afskriften af kong Artaxerxes' skrivelse var blevet læst op for Rekum, skriveren Shimshaj og deres embedsbrødre, tog de straks til Jerusalem og standsede judæerne med våbenmagt. 23 Så snart afskriften af denne skrivelse fra kong Artaxerxes var blevet læst for rehum, skriveren Sjimsjaj ogderes embedsbrødre, begav de sig uopholdelig til jøderne i Jerusalem og tvang dem med magt til at standse arbejdet. 23 Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
24 Derpå ophørte arbejdet på Guds hus i Jerusalem, og det lå stille indtil perserkongen Dareios' andet regeringsår. 24 Så standsede arbejdet på Guds hus i Jerusalem, og det hvilede til perserkongen darius's andet regeringsår.24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel