Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezras bog 5

1992

1931

King James Version

1 Men profeten Haggaj og profeten Zakarias, Iddos søn, profeterede for judæerne i Juda og Jerusalem i Israels Guds navn. 1 Men profeterne Haggaj og Zakarias, Iddos søn, profeterede for jøderne i Juda og Jerusalem i Israels Guds navn, som var over dem. 1 Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.
2 Derefter gik Zerubbabel, Shealtiels søn, og Jeshua, Josadaks søn, i gang med at genopbygge Guds hus i Jerusalem, og Guds profeter varsammen med dem og hjalp dem. 2 Da tog Zerubbabel, Sjealtiels søn, og Jesua, Jozadaks søn, Fat og begyndte at bygge på Guds hus i Jerusalem sammen med Guds profeter, som støttede dem. 2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
3 På den tid kom Tattenaj, statholderen over provinsen Hinsides Floden, Shetar?Bozenaj og deres embedsbrødre til dem og spurgte: "Hvem har givet jer befaling til at genopbygge dette hus og gøre træværket færdigt?" 3 Men på den tid kom Tattenaj, statholderen hinsides floden, Sjetar-Bozenaj og Deres embedsbrødre til dem og sagde: »Hvem har givet eder lov til at bygge dette tempel og genopføre denne helligdom, 3 At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?
4 Og videre spurgte de dem: "Hvad hedder de mænd, som opfører denne bygning?" 4 og hvad er navnene på de mænd, der bygger denne bygning? 4 Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
5 Men Guds øje vågede over judæernes ældste, og man måtte lade dem arbejde videre, indtil en indberetning var nået frem til Dareios, så han kunne sende dem en skrivelse om sagen. 5 Men over jødernes ældste vågede deres Guds øje, så de ikke standsede dem i arbejdet, før sagen var forelagt darius og der var kommet svar derpå. 5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.
6 Afskrift af det brev, som Tattenaj, statholderen over provinsen Hinsides Floden, Shetar?Bozenaj og hans embedsbrødre, embedsmændene i provinsen Hinsides Floden, sendte til kong Dareios. 6 afskrift af det brev, som Tattenaj, statholderen hinsides floden, Sjetar-Bozenaj og hans embedsbrødre, Afarsekiterne hinsides floden, sendte kong Darius; 6 The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:
7 De sendte redegørelsen til ham, og den lød sådan: "Til kong Dareios. Vær hilset! 7 de sendte ham en skrivelse, hvori der stod: Kong Darius ønsker vi al fred! 7 They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
8 Du skal vide, konge, at da vi kom til provinsen Juda, til den store Guds hus, var det ved at blive bygget med kvadersten, og der blev sat træ på væggene. Arbejdet bliver udført omhyggeligt og skrider frem under deres hænder. 8 det være kongen kundgjort, at vi begav os til landsdelen Judæa til den store Guds hus; det bliver bygget af kvadersten, der lægges bjælker i muren, og arbejdet udføres med omhu og skyder frem under deres hænder. 8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.
9 Vi stillede så de ældste dette spørgsmål: Hvem har givet jer befaling til at genopbygge dette hus og gøre træværket færdigt? 9 Vi spurgte da de ældste der og talte således til dem: »Hvem har givet eder lov til at, bygge dette tempel og opføre denne helligdom? 9 Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
10 Vi spurgte dem også om deres navne, så vi kunne skrive deres lederes navne op og meddele dem til dig. 10 Vi spurgte dem også om deres navne for at lade dig dem vide, og vi opskrev navnene på de mænd, der står i spidsen for dem. 10 We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
11 De gav os denne besked: Vi er tjenere for himlens og jordens Gud, og vi genopbygger det tempel, som blev bygget for mange år siden. En stor konge i Israel byggede det og fuldendte det. 11 Og svaret, de gav os, lød således: vi er himmelens og jordens Guds tjenere, og vi bygger det tempel, som blev bygget for mange år siden, da en stor konge i Israel byggede og opførte det. 11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
12 Men fordi vore fædre vakte himlens Guds vrede, gav han dem i babylonerkongen, kaldæeren Nebukadnesars magt. Han ødelagde dette tempel, og folket førte han i eksil til Babylon. 12 Da imidlertid vore fædre vakte himmelens Guds vrede, gav han dem i Babels konges, kaldæeren Nebukadnezars, hånd, og han nedbrød dette tempel og førte folket i landflygtighed til Babel. 12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
13 Men i Kyros' første år som konge i Babylon udstedte kong Kyros en befaling om, at dette Guds hus skulle genopbygges. 13 Men i sit første regeringsår gav kong Kyros af Babel befaling til at genopbygge dette gudshus; 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
14 Karrene af guld og sølv i Guds hus havde Nebukadnesar ført bort fra templet i Jerusalem og bragt dem til templet i Babylon. Nu lod kong Kyros dem hente fra templet i Babylon og gav dem til en, der hed Sheshbassar, som han havde gjort til statholder. 14 og kong Kyros lod tillige de til gudshusef hørende guld- og sølvkar, som Nebukadnezar havde borttaget fra helligdommen i Jerusalem og ført til sin helligdom i Babel, tage ud af helligdommen i Babel, og de overgaves til en mand ved navn Sjesjbazzar, som han havde indsat til statholder; 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
15 Han sagde til ham: Tag disse kar med, og anbring dem i templet i Jerusalem, for Guds hus skal nu bygges på sin gamle plads. 15 og han sagde til ham: »Tag disse kar og drag ben og lad dem få deres plads i helligdommen i Jerusalem og lad gudshuset blive genopbygget på sin gamle plads!« 15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
16 Så kom denne Sheshbassar og lagde fundamenterne til Guds hus i Jerusalem. Fra da af og indtil nu har man bygget på det; men det er ikke blevet færdigt. 16 Så kom denne Sjesjbazzar og lagde grunden til gudshuset i Jerusalem, og siden den tid er der bygget derpå, men det er ikke færdigt. 16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.
17 Hvis det nu behager dig, konge, så lad det blive undersøgt i det kongelige skatkammer ovre i Babylon, om det forholder sig sådan, at der er udstedt enbefaling af kong Kyros om, at dette Guds hus i Jerusalem skal genopbygges. Send os så besked, konge, om din vilje i denne sag." 17 Hvis derfor kongen synes, så lad der blive set efter i det kongelige skatkammer ovre i Babel, om det har sig således, at der af kong Kyros er givet befaling til at bygge dette gudshus i Jerusalem; og kongen give os så sin vilje i denne sag til kende!«17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel