Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Filipperbrevet 3

1992

1948

King James Version

1 I øvrigt, mine brødre, glæd jer i Herren! At skrive det samme til jer igen og igen gør mig ikke træt, men slår det fast for jer. 1 I øvrigt, mine brødre, glæd jer i Herren! At skrive det samme igen til jer volder ikke mig besvær og slår det fast for jer. 1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
2 Vogt jer for hundene, vogt jer for de slette arbejdere, vogt jer for de skamskårne! 2 Tag jer i agt for hundene, tag jer i agt for de ondsindede arbejdere, tag jer i agt for »de sønderskårne«. 2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
3 Det er os, der er de omskårne, og som tjener ved Guds ånd og har vores stolthed i Kristus Jesus i stedet for at stole på noget ydre. 3 Thi »de omskårne«, det er os, som tjener Gud ved hans Ånd og priser os lykkelige i Kristus Jesus og ikke sætter vor lid til det udvortes, 3 For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
4 Og dog, også jeg har noget at stole på, selv i det ydre. Hvis nogen anden mener at kunne stole på noget ydre, så kan jeg det endnu mere: 4 skønt jeg for min del også har noget sådant at sætte min lid til. Hvis nogen anden mener, at han kan sætte sin lid til noget udvortes, kan jeg det endnu mere, 4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
5 omskåret på ottendedagen, israelit af fødsel, af Benjamins stamme, hebræer af hebræere, lovtro farisæer, 5 jeg, som er omskåren på den ottende dag, som er af Israels folk af Benjamins stamme, hebræer af hebræere, lovtro farisæer, 5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
6 ivrig forfølger af kirken, uangribelig i lovretfærdighed. 6 nidkær forfølger af kirken, ulastelig efter lovretfærdighedens krav. 6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
7 Dog, hvad jeg havde af fortjeneste, det regner jeg nu på grund af Kristus for tab. 7 Men det, der engang var mig fordele, det har jeg for Kristi skyld lært at regne for tab. 7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
8 Ja, jeg regner så vist alt for tab på grund af det langt større at kende Kristus Jesus, min Herre. På grund af ham har jeg tabt det alt sammen, og jeg regner det for skarn, for at jeg kan vinde Kristus 8 Ja, jeg regner i sandhed alt for tab i sammenligning med det langt højere at kende Kristus Jesus, min Herre. For hans skyld har jeg lidt tab på alt og regner det for skarn, for at jeg kan få Kristus i eje 8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
9 og findes i ham, ikke med min egen retfærdighed, den fra loven, men med den, der fås ved troen på Kristus, retfærdigheden fra Gud grundet på troen, 9 og findes i ham, ikke med min egen retfærdighed, der fås gennem loven, men med den, der fås ved tro på Kristus, retfærdigheden fra Gud grundet på troen, 9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
10 for at jeg kan kende ham og hans opstandelses kraft og lidelsesfællesskabet med ham, så jeg får skikkelse af hans død, 10 og for at jeg må kende ham og kraften i hans opstandelse og fællesskabet med ham i hans lidelser, så jeg bliver lig med ham i hans død, 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
11 om jeg dog kunne nå frem til opstandelsen fra de døde! 11 om jeg dog måtte nå frem til opstandelsen fra de døde. 11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
12 Ikke at jeg allerede har grebet det eller allerede er blevet fuldkommen; men jeg jager efter det, om jeg virkelig kunne gribe det, fordi jeg selv er grebet af Kristus Jesus. 12 Ikke at jeg allerede har grebet det eller allerede er blevet fuldkommen: men jeg jager derefter, om jeg dog kunne gribe det, fordi jeg selv blev grebet af Kristus Jesus. 12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
13 Brødre, jeg mener ikke om mig selv, at jeg allerede har grebet det. Men dette ene gør jeg: Jeg glemmer, hvad der ligger bagude, og strækker mig frem mod det, der ligger forude; 13 Brødre! jeg mener ikke om mig selv, at jeg allerede har grebet det. Men ét gør jeg: idet jeg glemmer, hvad der er bagved, og rækker efter det, der er foran, 13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
14 jeg jager mod målet, efter sejrsprisen, som Gud fra himlen kalder os til i Kristus Jesus. 14 jager jeg frem mod målet, den sejrs-pris, som Gud fra det høje kaldte os til Kristus Jesus. 14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 Således skal vi tænke, vi der er fuldkomne, og tænker I anderledes på noget punkt, så vil Gud åbenbare også det for jer; 15 Lad da alle os, som er »fuldkomne« have dette sindelag; og er der noget, I ser anderledes på, så vil Gud åbenbare jer også det; 15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
16 blot skal vi blive i det spor, vi er kommet ind på. 16 blot vi, så vidt vi er kommet, vandrer fremad i samme spor. 16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
17 Efterlign mig, brødre, og se hen til dem, der i lever efter det forbillede, I har i os. 17 Vær mine efterfølgere, brødre! og agt på dem, der vandrer efter det forbillede, I har i os. 17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
18 For der er mange - jeg har ofte nævnt dem for jer, og nu nævner jeg dem også med gråd - der lever som fjender af Kristi kors.18 Thi, som jeg ofte har sagt jer og nu igen siger med tårer: mange vandrer som fjender af Kristi kors, 18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
19 De ender i fortabelse, bugen er deres gud, dé sætter en ære i deres skam, de tænker kun på det jordiske. 19 de ender i fortabelse, bugen er deres gud, og de sætter en ære i deres skam, jordbundne som de er af sind. 19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things. )
20 Men vort borgerskab er i himlene; derfra venter vi også Herren Jesus Kristus som frelser. 20 Det borgersamfund, vi tilhører, er jo i Himlene, og derfra venter vi også Herren Jesus Kristus som frelser; 20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
21 Han skal forvandle vort fornedrede legeme og give det skikkelse som hans herliggjorte legeme med den kraft, hvormed han kan underlægge sig alt. 21 han skal forvandle vort fornedrelseslegeme og give det samme skikkelse som hans herlighedslegeme ved den kraft, hvormed han kan underlægge sig alt.21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel