Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Galaterbrevet 5

1992

1948

King James Version

1 Til den frihed har Kristus befriet os. Stå derfor fast, og lad jer ikke atter tvinge under trælleåg! 1 Til frihed har Kristus frigjort os. Så stå nu fast, og lad jer ikke på ny spænde i trældomsåg! 1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Se, jeg, Paulus, siger jer, at hvis I lader jer omskære, vil Kristus intet gavne jer. 2 Se, jeg Paulus siger jer, at lader I jer omskære, vil Kristus ikke gavne jer noget. 2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Jeg vidner igen, at enhver, som lader sig omskære, er forpligtet til at holde hele loven. 3 Jeg vidner atter for hvert menneske, der lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele loven. 3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 I er afskåret fra Kristus, I der søger at blive retfærdige ved loven. I er faldet ud af nåden. 4 I er kommet bort fra Kristus, når I vil retfærdiggøres ved loven. I er faldet ud af nåden. 4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 For af tro forventer vi ved Ånden det håb, som retfærdigheden giver. 5 Vi venter jo ved Åndens hjælp og ud af tro den retfærdighed, som er vort håb. 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 For i Kristus Jesus gør det hverken fra eller til, om man er omskåret eller ej, men det gør tro, virksom i kærlighed. 6 Thi i Kristus Jesus gælder hverken omskærelse eller forhud noget, men tro, som er virksom i kærlighed. 6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 I var kommet godt i gang. Hvem har hindret jer i at adlyde sandheden? 7 I var begyndt godt på løbet. Hvem har hindret jer i at adlyde sandheden? 7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Det er ikke ham, der kaldte jer, der har overtalt jer til det. 8 Den overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte jer. 8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 Den mindste smule surdej gennemsyrer hele dejen. 9 En smule surdej gennemsyrer hele dejen. 9 A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Jeg har den tillid til jer i Herren, at I ikke vil mene andet. Men den, der forvirrer jer, skal få sin dom, hvem han end er. 10 Jeg har den tillid til jer i Herren, at I ikke vil være af anden mening; men den, der forvirrer jer, skal bære sin dom, hvem han end er. 10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Brødre, hvis jeg stadig prædiker omskærelse, hvorfor bliver jeg så forfulgt? Så var forargelsen ved korset jo borte. 11 Men jeg, brødre! dersom jeg endnu prædiker omskærelse, hvorfor forfølges jeg da endnu? så er jo korsets forargelse borte. 11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 Gid de ville lemlæste sig helt, de, der gør jer forstyrrede! 12 Gid de endog ville lemlæste sig selv, de, som bringer forstyrrelse iblandt jer! 12 I would they were even cut off which trouble you.
13 Brødre, I blev kaldet til frihed. Brug blot ikke friheden som et påskud for kødet, men tjen hinanden i kærlighed. 13 I blev jo kaldet til frihed, brødre, kun må friheden ikke blive en anledning for kødet; men tjen hverandre i kærlighed! 13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 For hele loven er opfyldt i det ene ord: »Du skal elske din næste som dig selv.« 14 Thi hele loven er opfyldt i et eneste bud, nemlig dette: »Du skal elske din næste som dig selv.« 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Men hvis I bider og slider i hinanden, så pas på, at I ikke æder hinanden helt! 15 Men dersom I bider og æder hverandre, da tag jer i agt, at I ikke bliver fortæret af hverandre. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Hvad jeg mener, er: I skal leve i Ånden og ikke følge kødets lyst. 16 I skal vandre i Ånden siger jeg, så vil I ingenlunde fuldbyrde kødets begæringer. 16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 For kødets lyst står Ånden imod, og Ånden står kødet imod. De to ligger i strid med hinanden, så I ikke kan g,øre, hvad I vil. 17 Thi kødet begærer imod Ånden og Ånden imod kødet; de to ligger nemlig i strid med hinanden, så I ikke kan gøre det, som I gerne vil. 17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 Men drives I af Ånden, er I ikke under loven. 18 Men drives I af Ånden, er I ikke under loven. 18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 Kødets gerninger er velkendte: utugt, urenhed, udsvævelse, 19 Og kødets gerninger er åbenbare, såsom: utugt, urenhed, løsagtighed, 19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 afgudsdyrkelse, trolddom, fjendskaber, kiv, misundelse, hidsighed, selviskhed, splid, kliker, 20 afgudsdyrkelse, trolddom, fjendskaber, kiv, nid, hidsighed, egennytte, splittelser, partier, 20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 nid, drukkenskab, svir og mere af samme slags. Jeg siger jer på forhånd, som jeg før har sagt, at de, der giver sig af med den slags, ikke skal arve Guds rige. 21 misundelse, drukkenskab, svir og deslige, og jeg siger jer forud, som jeg før har sagt, at de, der øver sådanne ting, skal ikke arve Guds rige. 21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Men Åndens frugt er kærlighed, glæde, fred, tålmodighed, venlighed, godhed, trofasthed, 22 Men Åndens frugt er kærlighed, glæde, fred, langmodighed, mildhed, godhed, trofasthed, 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 mildhed og selvbeherskelse. Alt dette er loven ikke imod! 23 sagtmodighed, afholdenhed. Mod sligt er loven ikke. 23 Meekness, temperance: against such there is no law.
24 De, som hører Kristus Jesus til, har korsfæstet kødet sammen med lidenskaberne og begæringerne. 24 Og de, som hører Kristus Jesus til, har korsfæstet kødet med dets lidenskaber og begæringer. 24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Lever vi i Ånden, skal vi også vandre i Ånden. 25 Lever vi i Ånden, da lad os også vandre i Ånden. 25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Lad os ikke bilde os noget ind, lad os ikke tirre og misunde hinanden. 26 Lad os ikke søge tom ære, så vi udæsker hverandre og misunder hverandre.26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel