Galaterbrevet 6 |
1992 | 1948 | King James Version |
1 Brødre, hvis et menneske gribes i en overtrædelse, skal I, som har Ånden, hjælpe ham til rette med mildhed; og se til, at du ikke selv bliver fristet! | 1 Brødre, om nogen skulle blive overrasket af en synd, da hjælp et sådant menneske til rette, I åndelige, med sagtmodig ånd, og se du selv til, at ikke også du bliver fristet. | 1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. |
2 Bær hinandens byrder, således opfylder I Kristi lov. | 2 Bær hverandres byrder; således opfylder I Kristi lov. | 2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. |
3 For mener nogen, at han er noget, skønt han ikke er noget, er det selvbedrag. | 3 Mener nogen, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han jo sig selv. | 3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. |
4 Enhver skal vurdere sin handling og vil så kun have grund til stolthed i forhold til sig selv og ikke i forhold til andre; | 4 Hver prøve sin egen gerning, og da skal han få sin ros alene efter, hvad han selv er, og ikke efter, hvad næsten er. | 4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. |
5 for enhver skal bære sin egen byrde. | 5 Thi hver skal bære sin egen byrde. | 5 For every man shall bear his own burden. |
6 Den, der undervises i ordet, skal dele alt godt med den, der underviser. | 6 Den, der undervises i ordet, skal dele alt godt med den, der underviser ham. | 6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. |
7 Far ikke vild! Gud lader sig ikke spotte. Hvad et menneske sår, skal det også høste: | 7 Far ikke vild, Gud lader sig ikke spotte! thi hvad et menneske sår, det skal han også høste. | 7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. |
8 Den, der sår i kødet, skal høste fordærv af sit kød, og den, der sår i Ånden, skal høste evigt liv af Ånden. | 8 Thi den, der sår i sit kød, skal høste fordærvelse af kødet, men den, der sår i Ånden, skal høste evigt liv af Ånden. | 8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. |
9 Lad os ikke blive trætte af at gøre det, som er ret; vi skal til sin tid høste, blot vi ikke giver op. | 9 Når vi gør det rette, da lad os ikke blive trætte, thi vi skal høste til sin tid, såfremt vi ikke giver tabt | 9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. |
10 Så lad os da gøre godt mod alle, så længe det er tid, især mod vore trosfæller. | 10 Så lad os da, mens vi har lejlighed til det, gøre godt mod alle, men især mod dem, der har hjemme i den samme tro. | 10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. |
11 Se, med hvor store bogstaver jeg skriver til jer med min egen hånd: | 11 Se med hvor store bogstaver jeg skriver til jer med egen hånd. | 11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. |
12 De, der tvinger jer til omskærelse, er dem, der vil skaffe sig anseelse i det ydre, blot for at undgå forfølgelse på grund af Kristi kors. | 12 Alle, som vil nyde anseelse på grund af kødet, de tvinger jer til at lade jer omskære, alene for at de ikke selv skal forfølges for Kristi kors skyld. | 12 As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. |
13 For de, der lader sig omskære, holder ikke engang selv loven, men de vil have jer omskåret for at kunne være stolte af det, der sker på jeres krop. | 13 Thi ikke engang de omskårne holder selv loven, men de vil, at I skal lade jer omskære, for at de kan rose sig af jeres kød. | 13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
14 Men gid det aldrig måske for mig, at jeg er stolt af andet end af vor Herre Jesu Kristi kors; ved ham er verden blevet korsfæstet for mig, og jeg for verden. | 14 Men det være langt fra mig at rose mig af noget andet end vor Herres Jesu Kristi kors, ved hvem verden er korsfæstet for mig, og jeg for verden. | 14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. |
15 For om man er omskåret eller ej, betyder ikke noget, men det gør en ny skabelse. | 15 Thi hverken omskærelse eller forhud betyder noget, men nyskabelse. | 15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature. |
16 Og alle, som vil leve efter denne regel: Fred og barmhjertighed være med dem, óg med Guds Israel! | 16 Og over alle, som vandrer efter denne rettesnor, være fred og barmhjertighed, ja, over Guds Israel. | 16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. |
17 Herefter må ingen volde mig besvær; for jeg bærer Jesu sårmærker på min krop. | 17 Herefter må ingen volde mig bryderier, thi jeg bærer Jesu sårmærker på mit legeme. | 17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. |
18 Vor Herre Jesu Kristi nåde være med jeres ånd, brødre! Amen. ' | 18 Vor Herres Jesu Kristi nåde være med eders ånd, brødre! Amen. | 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |