Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Habbakuks bog 2

1992

1931

King James Version

1 Jeg vil stå på min post, jeg vil stille mig på vagt og spejde for at se, hvad han vil sige til mig, hvad jeg får som svar på min klage. 1 Op på min varde vil jeg stige; stå hen på mit vagtsted og spejde, og se, hvad han taler i mig, hvad svar han har på min klage. 1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.
2 Herren svarede mig: »Skriv synet tydeligt på tavler, så det er let at læse. 2 Og Herren gav mig til svar de ord: »skriv synet op og rist det ind i tavler, at det kan læses let; 2 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.
3 For synet gælder først den fastsatte tid, det vidner om enden, og det bedrager ikke. Hvis det trækker ud, så vent, for det kommer, det udebliver ikke.« 3 thi synet står ved magt, træffer ind til tide, usvigeligt iler det mod målet; tøver det, bi så på det, thi det kommer; det udebliver ikke.«3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
4 Se, den overmodige er uden retskaffenhed, men den retfærdige skal leve i tro. 4 Se, opblæst, uredelig er sjælen i ham, men den retfærdige skal leve ved sin tro. 4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
5 Tyrannen, den troløse, den hovne skal ikke nå sit mål! Han åbner sit svælg som dødsriget, han er umættelig som døden. Han samler alle folkene under sig, river alle folkeslagene til sig. 5 Han er der hos den frækkeste røver, en hoven, frastødende mand, der som dødsriget opspiler gabet, som døden uden at mættes, skraber alle folkene til sig, sanker alle folkeslag til sig. 5 Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:
6 Men de skal alle sammen synge spottesang om ham med hånsord og gådetale. Den lyder: »Ve den, der ophober andres ejendom ? hvor længe skal det vare? ? og beriger sig med pantegods.« 6 Visselig skal de alle istemme en hånsang, en smædevise fuld af hentydninger til ham og sige: Ve ham, der dynger andres gods op - hvor længe? - og læsser pantegods på sig! 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
7 Pludselig rejser dine långivere sig, de, der får dig til at ryste, vågner, og du bliver deres bytte. 7 Thi brat står dine skyldherrer op; de, som vil rykke dig, vågner; da bliver du dem til bytte. 7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
8 For du har udplyndret mange folkeslag; nu skal resten af folkene udplyndre dig til gengæld for drab og vold i landet, i byen med alle dens indbyggere. 8 Fordi du har plyndret mange folk, skal du plyndres af al folkeslagenes rest for menneskeblods skyld, for vold mod landet, mod byen og alle, som bor der. 8 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
9 Ve den, der skaffer sit hus uretmæssig vinding og lægger sin rede højt oppe for at redde sig fra ulykken. 9 Ve ham, som søger ublu vinding til sit hus for at bygge sin rede højt og redde sig fra ulykkens hånd. 9 Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
10 Dine planer fører til skam for dit hus. Du har gjort ende på mange folkeslag og har forbrudt dit liv. 10 Dit hus får skam af dit råd.du nedtrådte mange folkeslag, men satte din sjæl i vove. 10 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
11 Stenen råber fra muren, og bjælken svarer fra træværket! 11 Thi stenen råber fra væggen, fra træværket svarer bjælken. 11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
12 Ve den, der bygger en by med blod og grundlægger en stad på uret. 12 Ve ham, som bygger by med blod og rejser en stad med uret, 12 Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
13 Folkenes slid går op i luer, og deres møje bliver til intet. Er dette ikke Hærskarers Herres værk? 13 (er dette ikke, fra Hærskares Herre?) så folkeslag slider for ilden, og folkefærds møje er spildt. 13 Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
14 Jorden skal fyldes med kundskab om Herrens herlighed, som vandet dækker havets bund. 14 Thi jorden skal fyldes af kundskab om Herrens herlighed, som vandene dækker havets bund. 14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
15 Ve den, der blander rusgift og skænker op for sin ven og drikker ham fuld for at se ham nøgen. 15 Ve ham, som lader venner drikke en rus af fade og skåle for at få deres blusel at se. 15 Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
16 Du skal mætte dig med skam i stedet for ære! Drik også du, og vis dig uomskåret! Bægeret i Herrens højre hånd når rundt til dig, og din ære dækkes af skændsel. 16 Du mætted dig med skam for ære. Drik selv, vis din forhud frem! Nu kommer bægeret fra Herrens højre til dig og skændsel til din ære. 16 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD'S right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory.
17 Din vold mod Libanon skal komme over dig, din mishandling af dyrene skal ramme dig selv til gengæld for drab og vold i landet, i byen med alle dens indbyggere. 17 Thi du tynges af vold mod Libanon, knuses for misbrug af dyr, for menneskeblods skyld, for vold mod landet, mod byen og alle, som bor der. 17 For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
18 Hvad gavner et gudebillede? Det er jo en håndværker, der har skåret det ud. Hvad gavner det støbte billede, der lærer løgn, selv om håndværkeren, der har formet det, stoler så meget på det, at han giver sig til at fremstille stumme afguder? 18 Hvad gavner det skårne billed, at en billedskærer skærer det ud, det støbte billed, hvis spådom er falsk, at en billedskærer stoler derpå, så han laver stumme guder? 18 What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?
19 Ve den, der siger til træklodsen: Vågn op! og til den stumme sten: Stå op! Kan den give belæring? Den er beklædt med guld og sølv, og der er ingen ånd i den. 19 Ve den, som siger til træ: »vågn op!« til sten uden mæle:»stå op!« den skulle kunne spå! Se, den er klædt i guld og sølv, men af ånd har den intet i sig. 19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
20 Men Herren er i sit hellige tempel. Vær stille for ham, hele jorden! 20 Men Herren er i sin helligdom; stille for ham, al jorden!20 But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel