Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Haggajs bog 2

1992

1931

King James Version

1 I Kong Dareios' andet regeringsår, på den enogtyvende dag i den syvende måned, kom Herrens ord ved profeten Haggaj: 1 På den een og tyvende dag i den syvende måned kom Herrens ord ved profeten Haggaj således: 1 In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying,
2 Sig til Judas statholder Zerubbabel, Shealtiels søn, til ypperstepræsten Josva, Josadaks søn, og til dem, der er tilbage af folket: 2 Sig til Judas statholder Zerubbabel, Sjaltiels søn, til ypperstepræsten Josua, Jozadaks søn, og til resten af folket således: 2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,
3 Er der nogen af jer, der er tilbage, som har set dette hus i dets tidligere herlighed? Hvordan er det, som I nu ser? Ser det ikke ud af ingenting? 3 Er der nogen tilbage iblandt eder af dem, der har set dette hus i dets fordums herlighed? Hvorledes tykkes det eder da nu? Er det ikke som intet i eders øjne? 3 Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
4 Men fat mod, Zerubbabel! siger Herren. Fat mod, ypperstepræst, Josva, Josadaks søn! Fat mod, landets folk! siger Herren. Gå i gang, for jeg er med jer, siger Hærskarers Herre. 4 Dog vær kun trøstig, Zerubbabel, lyder det fra Herren, vær kun trøstig, du ypperstepræst Josua, Jozadaks søn, vær kun trøstigt, alt folket i landet, lyder det fra Herren. Arbejd kun, thi jeg er med eder, lyder det fra Hærskares Herre, 4 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts:
5 Det var den pagt, jeg sluttede med jer, da I drog ud af Egypten, og min ånd bliver hos jer. Frygt ikke! 5 og min ånd bliver iblandt eder med den pagt, jeg sluttede med eder, da i drog bort fra Ægypten; frygt ikke! 5 According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
6 Dette siger Hærskarers Herre: Det varer kun kort tid, så vil jeg få himlen og jorden til at skælve, havet og det tørre land. 6 Thi så siger Hærskares Herre: Endnu en gang om en liden stund vil jeg ryste himmel og jord, hav og tørt land,6 For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
7 Dette siger Hærskarers Herre: Det varer kun kort tid, så vil jeg få himlen og jorden til at skælve, havet og det tørre land. 7 og jeg vil ryste alle folkene, og da skal alle folkenes skatte komme hid, og jeg fylder dette hus med herlighed, siger Hærskares Herre.7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
8 Jeg vil få alle folkene til at skælve, så de kommer med deres skatte; jeg fylder dette hus med herlighed, siger Hærskarers Herre. 8 Mit er sølvet, og mit er guldet, lyder det fra Hærskares Herre. 8 The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts.
9 Mit er sølvet, og mit er guldet, siger Hærskarers Herre. Husets kommende herlighed bliver større end den tidligere, siger Hærskarers Herre. På dette sted giver jeg fred, siger Hærskarers Herre. 9 Dette hus's kommende herlighed bliver større end den tidligere, siger Hærskares Herre, og på dette sted vil jeg give fred, lyder det fra Hærskares Herre.9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
10 Den fireogtyvende dag i den niende måned, i Dareios' andet regeringsår, kom Herrens ord til profeten Haggaj. 10 På den fire og tyvende dag i den niende måned i Darius's andet regeringsår kom Herrens ord ved profeten Haggaj således: 10 In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
11 Dette siger Hærskarers Herre: Bed præsterne om belæring: 11 Så siger Hærskares Herre: Bed præsterne om svar på følgende spørgsmål: 11 Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
12 Hvis man bærer helligt kød i sin kappefold, og kappefolden rører ved brød eller en kogt ret, ved vin eller olie eller ved anden mad, bliver det så helligt? Præsterne svarede nej. 12 »Dersom en mand bærer helligt kød i sin kappeflig og med fligen rører ved brød eller noget, som er kogt, eller ved vin eller olie eller nogen slags mad, bliver disse ting så hellige?« Præsterne svarede nej. 12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
13 Haggaj spurgte: Hvis én, der er blevet uren ved berøring med lig, rører ved noget af dette, bliver det da urent? Præsterne svarede: Ja, det gør. 13 Haggaj spurgte da: »hvis En, som er blevet uren ved lig, rører ved nogen af disse ting, bliver den så uren?« Præsterne svarede ja. 13 Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
14 Da sagde Haggaj: Sådan er dette folk , ja, sådan er dette folkeslag i mine øjne, siger Herren. Sådan er deres hænders værk og det, de bringer som offer dér: Det er urent! 14 Så tog Haggaj til orde og sagde: Således er det i mine øjne med disse mennesker, således med dette folk, lyder det fra Herren, og således med alt deres hænders værk og med, hvad de ofrer der: Det er urent. 14 Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
15 Men læg nu mærke til, hvordan det går fra i dag. Før sten var lagt på sten i Herrens tempel, hvordan gik det jer da? 15 Men læg nu mærke til, hvorledes det går fra i dag! Før sten lagdes på sten i Herrens hus, 15 And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
16 Kom man til en korndynge på tyve efa, så var der kun ti; kom man til vinpersen for at øse halvtreds bat, så var der kun tyve 16 hvorledes gik det eder da? når man kom til en dynge korn på tyve mål, var der ti; og kom man til en vinperse for at øse halvtresindstyve mål af kummen, var der tyve. 16 Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
17 Jeg ramte jer med kornbrand og rust og hagl i alt, hvad I frembragte; men I vendte ikke om til mig, siger Herren. 17 Jeg slog eder med kornbrand, rust og hagl ved alt eders arbejde, men i omvendte eder ikke til mig, lyder det fra Herren. 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.
18 Læg mærke til, hvordan det går fra i dag, fra den fireogtyvende dag i den niende måned, fra den dag grunden blev lagt til Herrens tempel; læg mærke til det: 18 Læg mærke til, hvorledes det går fra i dag, fra den fire og tyvende dag i den niende måned, fra den dag grunden lagdes til Herrens hus, læg mærke dertil! 18 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD'S temple was laid, consider it.
19 Ligger såsæden stadig i laden? Bærer vinstokken og figentræet, granatæbletræet og oliventræet endnu ikke frugt? Fra i dag vil jeg velsigne. 19 Er sæden endnu i laderne, står vinstokken, figentræet, granatæbletræet og oliventræet endnu uden frugt? Fra i dag velsigner jeg.19 Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.
20 Herrens ord kom for anden gang til Haggaj på den fireogtyvende dag i måneden: 20 og Herrens ord kom for anden gang til Haggaj på den fire og tyvende bag i måneden således: 20 And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
21 Sig til Judas statholder Zerubbabel: Jeg vil få himlen og jorden til at skælve. 21 Sig til Judas statholder Zerubbabel: Jeg ryster himmelen og jorden 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
22 Jeg omstyrter kongetroner, jeg tilintetgør folkenes stærke riger. Jeg vælter vognene med deres mandskab, hestene med deres ryttere styrter, de falder for hinandens sværd. 22 og omstyrter kongernes troner, tilintetgør hedningerigernes styrke og vælter stridsvognene med deres førere, og heste og ryttere skal styrte, og den ene skal falde for den andens sværd. 22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
23 På den dag, siger Hærskarers Herre, tager jeg dig, min tjener Zerubbabel, Shealtiels søn, siger Herren, og gør dig til en seglring, for dig har jeg udvalgt, siger Hærskarers Herre. ' 23 På hin dag, lyder det fra Hærskares Herre, tager jeg dig, min tjener Zerubbabel, Sjealtiels søn, lyder det fra Herren, og gør dig til en seglring; thi dig har jeg udvalgt, lyder det fra Hærskares Herre.23 In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel