Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hebræerbrevet 13

1992

1948

King James Version

1 Lad broderkærligheden vare ved; 1 Lad broderkærligheden vare ved! 1 Let brotherly love continue.
2 glem ikke gæstfriheden, for ved at være gæstfrie har nogle uden selv at vide det haft engle som gæster. 2 Glem ikke gæstfriheden; thi ved den har nogle, uden at vide det, haft engle til gæster. 2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 Husk på dem, der er i fangenskab, som om I var deres medfanger, og på dem, der mishandles, så sandt som I også selv har en krop. 3 Kom de fængslede i hu, som om I var deres medfanger. Tænk på dem, der mishandles; I har jo også selv et legeme! 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4 Ægteskabet skal holdes i ære af alle og ægtesengen være ubesmittet; for Gud vil dømme utugtige og ægteskabsbrydere. 4 Hold ægteskabet i ære i et og alt. Besmit ikke ægtesengen; thi utugtige og ægteskabsbrydere skal Gud dømme. 4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 Lad ikke kærlighed til penge bestemme jeres adfærd, men stil jer tilfreds med det, I har. For Gud har selv sagt: Jeg lader dig ikke i stikken og svigter dig ikke. 5 Hold jeres færd fri for kærlighed til penge, nøjes med det, I har; thi han har selv sagt: »Jeg vil aldrig slippe dig og aldrig forlade dig,« 5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 Derfor kan vi frimodigt sige: Herren er min hjælper, jeg skal ikke fiygte, hvad kan et menneske gøre mig? 6 så vi frimodigt kan sige: »Herren er min hjælper, jeg vil ikke frygte; hvad kan et menneske gøre mig?« 6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 Tænk på jeres ledere, som har talt Guds ord til jer, betragt udfaldet af deres livsløb og efterlign deres tro. 7 Kom jeres vejledere i hu, som har forkyndt jer Guds ord. Hold jer for øje den udgang, deres levned fik, og efterfølg deres tro. 7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
8 Jesus Kristus er den samme i går og i dag og til evig tid. 8 Jesus Kristus er den samme i går og i dag, ja, til evig tid. 8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
9 Lad jer ikke føre på afveje af alle mulige fremmede lærdomme; for det er godt, at hjertet styrkes af nåden og ikke af en bestemt slags mad, som aldrig har gavnet dem, der lagde vægt på det. 9 Lad jer ikke rive med af alle hånde fremmede lærdomme; thi det er godt, at hjertet styrkes ved nåden, ikke ved bestemte spiser; de, som lagde vægt på dem, har ingen gavn haft af det. 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10 Vi har et alter, som de, der gør tjeneste ved Åbenbaringsteltet, ikke har ret til at få føde fra. 10 Vi har et alter, som de, der tjener ved tabernaklet, ikke har ret til at få spise fra. 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11 For kroppene af de dyr, hvis blod som syndoffer bringes ind i helligdommen af ypperstepræsten, brændes op uden for lejren. 11 Thi de dyr, hvis blod ypperstepræsten bærer ind i helligdommen for at sone synden, deres kroppe »opbrændes uden for lejren«. 11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 Derfor var det også uden for byporten, Jesus led for at hellige folket med sit eget blod. 12 Derfor led også Jesus uden for byporten, for at han kunne hellige folket ved sit blod. 12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 Lad os da gå ud til ham »uden for lejren« og bære hans forhånelse; 13 Så lad os da gå ud til ham »uden for lejren« og bære hans forsmædelse. 13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14 for her har vi ikke en by, der består, men vi søger frem til den, der skal komme. 14 Thi her har vi ikke en blivende stad, men søger den kommende. 14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.
15 Lad os bestandig ved ham bringe Gud takoffer, det vil sige frugten af læber, som bekender hans navn. 15 Lad os da ved ham altid bringe Gud lovprisnings-offer, det er: frugt af læber, som bekender hans navn. 15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 Glem heller ikke godgørenhed og gavmildhed; det er den slags ofre, Gud finder behag i. 16 Og glem ikke at gøre vel og dele med andre; thi i sådanne ofre har Gud velbehag. 16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Adlyd jeres ledere og ret jer efter dem, for de våger over jeres sjæle, da de ved, at de skal stå til regnskab; lad dem kunne gøre det med glæde og ikke med suk, for det ville være ulykkeligt for jer. 17 Lyd jeres vejledere og ret jer efter dem; thi de våger over jeres sjæle som de, der engang skal gøre regnskab; sørg for, at de kan gøre det med glæde og ikke sukkende, thi det ville ikke være godt for jer. 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18 Bed for os; for vi er overbevist om, at vi har en god samvittighed, da vi i ét og alt har viljen til at handle rigtigt. 18 Bed for os; thi vi er os bevidst, at vi har en god samvittighed, da vi i alle forhold gerne vil færdes på rette vis. 18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19 Især beder jeg om denne forbøn, for at I så meget hurtigere kan få mig tilbage. 19 Og jeg beder om denne forbøn særlig med det for øje, at I des før må få mig tilbage. 19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Måtte fredens Gud, der førte fårenes store hyrde, vor Herre Jesus, op fra de døde med en evig pagts blod, 20 Men fredens Gud, som førte fårenes store hyrde, vor Herre Jesus, op fra de døde med en evig pagts blod, 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 sætte jer i stand til alt godt, så I gør hans vilje, idet han selv udvirker i os, hvad der er ham velbehageligt ved Jesus Kristus. Ham tilhører æren i evighedernes evigheder! Amen. 21 han gøre jer fuldkomne i alt godt, så I udfører hans vilje, og han virke i os det, som er velbehageligt for ham, ved Jesus Kristus: ham være æren i evighedernes evigheder! Amen. 21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 Jeg beder jer, brødre, om at optage denne formaningstale i bedste mening; jeg skriver jo til jer i al korthed. 22 Jeg beder jer, brødre, tag ikke dette formaningsord ilde op; jeg har jo skrevet til jer i korthed. 22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23 I skal vide, at vor broder Timotheus er blevet løsladt, og hvis han kommer snart, vil han være med; når jeg besøger jer.23 I skal vide, at vor broder Timoteus er blevet løsladt; hvis han snart kommer, vil jeg besøge jer sammen med ham. 23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 Hils alle jeres ledere og alle de hellige! De fra Italien hilser jer.24 Hils alle jeres vejledere og alle de hellige! De fra Italien sender hilsen til jer. 24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 Nåden være med jer alle!25 Nåden være med eder alle!25 Grace be with you all. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel