Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hebræerbrevet 7

1992

1948

King James Version

1 For denne Melkisedek, Salems konge og præst for Gud den Højeste ? det var ham, som gik Abraham i møde, da han vendte tilbage efter sejren over kongerne, og velsignede ham, 1 Thi denne Melkisedek, konge i Salem, Guds, den Højestes, præst, som gik Abraham i møde, da han vendte hjem efter sejren over kongerne, og velsignede ham, 1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 og som Abraham gav tiende af det alt sammen ? han er for det første, når hans navn oversættes, Retfærdighedskonge, dernæst er han Salems konge, det vil sige Fredskonge; 2 og hvem Abraham også gav tiende af alt han, som for det første, når hans navn udlægges, er »retfærdigheds konge,« dernæst også »Salems konge«, det vil sige »freds konge«, 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3 han er uden far, uden mor og uden stamtræ, har hverken begyndelse på sine dage eller afslutning på sit liv, men er gjort til et billede på Guds søn og forbliver præst for bestandig. 3 uden fader, uden moder, uden stamtavle, uden begyndelse på sine dage og uden afslutning på sit liv, ligestillet med Guds Søn han bliver ved med at være præst bestandig. 3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
4 Se dog, hvor stor han er, han som patriarken Abraham gav det bedste af byttet som tiende. 4 Se dog, hvor stor han er, at Abraham, vor stamfader, gav ham tiende af det bedste bytte. 4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 De af Levis sønner, der bliver præster, skal efter lovens bestemmelse tage tiende af folket, det vil sige af deres brødre, skønt også de nedstammer fra Abraham. 5 Og medens de af Levi sønner, der bliver præster, har befaling til efter loven at tage tiende af folket, det vil sige af deres brødre, skønt de dog er kommet af Abrahams lænd, 5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6 Men han, som ikke er af deres slægt, har taget tiende af Abraham og velsignet ham, som havde Guds løfter. 6 så har han, som ikke regner sin slægt fra dem, taget tiende af Abraham og har velsignet ham, der havde fået forjættelserne. 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Men det kan ikke benægtes, at det er det ringere, som velsignes af det stærkere. 7 Men det er uimodsigeligt, at det altid er den ringere, som velsignes af den højerestående. 7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
8 Ellers er det dødelige mennesker, der tager tiende, men her er det en, om hvem det bevidnes, at han forbliver i live. 8 Og her er det dødelige mennesker, som tager tiende; men der er det en, som får det vidnesbyrd, at han bliver i live. 8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
9 Og så at sige har også Levi, som ellers er den, der tager tiende, selv givet tiende gennem Abraham; 9 Ja, endog Levi, som tager tiende, har så at sige gennem Abraham givet tiende; 9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
10 for skønt endnu ikke født var han i sin stamfader, da Melkisedek gik ham i møde. 10 thi han var endnu i sin stamfaders lænd, dengang Melkisedek gik denne i møde. 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 Hvis nu målet kunne nås gennem det levitiske præstedømme - og på grundlag af det fik folket sin lov - hvorfor måtte der så komme en anden, der er præst på Melkisedeks vis, og tales om en, der ikke er præst som Aron?11 Hvis der nu kunne opnås fuldendelse ved det levitiske præstedømme på dette hviler jo loven, som folket har fået hvorfor var det så fremdeles nødvendigt, at der skulle opstå en præst af en anden slags, »på Melkisedeks vis«, og tales om en, der ikke er »på Arons vis«? 11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 Når der sker en forandring med præstedømmet, sker der nødvendigvis også en forandring af loven. 12 (Ændres præstedømmet, må jo nødvendigvis også loven ændres.) 12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13 For han, der her er tale om, tilhører en anden stamme, hvorfra ingen har gjort tjeneste ved alteret. 13 Han, som dette siges om, hører nemlig til en anden stamme, hvoraf ingen har gjort tjeneste ved alteret. 13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14 Det er jo en kendt sag, at vor Herre er af Judas stamme, og Moses har ikke sagt noget om præster af denne stamme. 14 Thi det er en kendt sag, at vor Herre oprandt af Juda stamme, og om præster fra den har Moses ikke talt et ord. 14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
15 Det bliver endnu tydeligere, når der fremstår en anden slags præst, som ligner Melkisedek, 15 Og endnu klarere bliver det, når der i lighed med Melkisedek opstår en præst af en anden slags, 15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
16 og som ikke er blevet præst i medfør af en lov, der kræver en bestemt kødelig afstamning, men i med før af et uophørligt livs kraft. 16 som ikke blev det efter en lov, der kræver kødelig afstamning, men fordi han har sin kraft fra et uopløseligt liv. 16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17 Det er bevidnet om ham: Du er præst for evigt på Melkisedeks vis. 17 Thi han får det vidnesbyrd: »Du er præst evindelig på Melkisedeks vis.« 17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
18 Der er altså tale om, at et tidligere bud ophæves, fordi det var svagt og nytteløst -18 Ganske vist ophæves derved et tidligere bud, fordi det viste sig svagt og unyttigt 18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
19 loven førte jo ikke til målet - men der indføres i stedet noget bedre, nemlig det håb, hvori vi kommer Gud nær.19 Loven bragte jo ikke i nogen henseende det fuldkomne, men der indføres i stedet derfor et bedre håb, hvorved vi kommer Gud nær. 19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
20 Dette er ikke sket uden at være bekræftet med en ed, 20 Og så vist som det ikke er sket uden edelig bekræftelse, (thi de andre er blevet præster uden ed, 20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:
21 for mens de levitiske præster er blevet præster uden ed, er han blevet det i kraft af en ed fra Gud, der sagde til ham: Herren har svoret og angrer det ikke: Du er præst for evigt, 21 men han med ed, ved den, som siger til ham: »Herren har svoret og angrer det ej: »Du er præst evindelig«), 21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
22 og dermed er Jesus blevet garant for en bedre pagt. 22 så vist er Jesus blevet den, der står inde for en bedre pagt. 22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.
23 Mens de andre præster har været flere efter hinanden, fordi døden hindrede dem i at fortsætte, 23 Og mens de andre præster havde været flere efter hverandre, fordi døden hindrede dem i at fortsætte, 23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24 har han et uforgængeligt præstedømme, fordi han selv er til for evigt. 24 så har han et uforgængeligt præstedømme, fordi han bliver evindelig. 24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
25 Derfor kan han også helt og fuldt frelse dem, som kommer til Gud ved ham, fordi han altid lever og vil gå i forbøn for dem. 25 Derfor kan han også helt og fuldt frelse dem, som kommer til Gud ved ham, fordi han altid lever, så han kan gå i forbøn for dem. 25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26 For en sådan ypperstepræst trængte vi til,en der er hellig, uskyldig, ren, skilt ud fra syndere og ophøjet over himlene, 26 Thi en sådan ypperstepræst passede også for os: en, der var hellig, uberørt af det onde og ubesmittet, skilt ud fra syndere og ophøjet over himlene; 26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27 en der ikke som de andre ypperstepræster er nødt til hver dag at bringe ofre, først for sine egne synder og så for folkets; for det har han gjort én gang for alle, da han bragte sig selv som offer. 27 en, der ikke som de andre ypperstepræster hver dag har nødig at bringe ofre først for sine egne synder, og så for folkets; thi det gjorde han en gang for alle, da han ofrede sig selv. 27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
28 For loven indsætter skrøbelige mennesker som ypperstepræster, men edsordet, der er nyere end loven, indsætter en søn, som for evigt er nået til målet. 28 Thi loven indsætter til ypperstepræster skrøbelige mennesker; men edens ord, der lød senere end loven, indsætter en Søn, som er nået til fuldendelse for evigt.28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel