Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Højsangens bog 2

1992

1931

King James Version

1 Jeg er Sarons rose,-dalenes lilje.1 Jeg er sarons rose, dalenes lilje 1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
2 Som en lilje blandt tidsler er min kæreste blandt unge piger. 2 som en lilje midt iblandt torne er min veninde blandt piger.2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Som et æbletræ blandt skovens træer er min elskede blandt unge mænd. I hans skygge elsker jeg at sidde, hans frugt er sød for min gane. 3 Som et æbletræ blandt skovens træer er min ven blandt unge mænd. I hans skygge har jeg lyst til at sidde, hans frugt er sød for min gane.3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
4 Han har ført mig til vinhuset, på skiltet over mig står: Kærlighed. i' 4 Til en vinhal bragte han mig, hvor mærket over mig er kærlighed. 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
5 Styrk mig med rosinkager, forfrisk mig med æbler, for jeg er syg af kærlighed. 5 Styrk mig med rosinkager ,kvæg mig med æbler, thi jeg er syg af kærlighed. 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
6 Hans venstre hånd er under mit hoved, hans højre omfavner mig. 6 Hans venstre er under mit hoved, hans højre tager mig i favn. 6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
7 Jeg besværger jer, Jerusalems døtre, ved gazellerne og ved hjortene på steppen: Væk ikke kærligheden, væk den ikke til live, før den selv vil! 7 Jeg besværger eder, Jerusalems døtre ,ved gazeller og markens hjorte: Gør ikke kærligheden uro, væk den ikke, før den ønsker det selv!7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
8 Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende hen over-bjergene, dansende hen over højene.8 Hør! Der er min ven! Ja se, der kommer han i løb over bjergene, i spring over højene. 8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 Min elskede er som en gazelle, som en hjortekalv. Se, nu står han bag vores mur, han kigger ind ad vinduet, spejder gennem gitteret. 9 Min ven er som en gazel, han er som den unge hjort. Se, nu står han alt bag vor mur. Han ser gennem vinduet, kigger gennem gitteret. 9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice.
10 Så siger min elskede til mig: Stå op, min kæreste, kom dog, min smukke! 10 Min ven stemmer i og siger så til mig: Stå op, min veninde, du fagre, kom! 10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 For nu er regntiden ovre, regnen er hørt op, den er borte. 11 Thi nu er vinteren omme, regntiden svandt, for hen, 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
12 Blomsterne kommer til syne i landet, sangens tid er inde, turtelduens kurren høres i vores land. 12 blomster ses i landet, sangens tid er kommet, turtelduens kurren høres i vort land; 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
13 Figentræets frugt modnes, vinstokkens blomster dufter. Stå op, min kæreste, kom dog, min smukke! 13 figentræets småfrugter svulmer, vinstokken blomstrer, udspreder duft. Stå op, min veninde, du fagre, kom, 13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 Min due sidder i-bjergkløften, i skjul på klippevæggen. Lad mig se din skikkelse, lad mig høre din stemme; for din stemme er dejlig, din skikkelse er yndig.14 min due i fjeldets kløfter, i bjergvæggens skjul! Lad mig skue din skikkelse, høre din røst, thi sød er din røst og din skikkelse yndig.14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 Fang dog rævene, de små ræve! De ødelægger vingårdene, nu vores vingårde står i blomst. 15 Fang os de ræve, de ræve små,som hærger vinen, vor blomstrende vin!15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
16 Min elskede er min, og jeg er hans, han som vogter sin hjord blandt liljerne. 16 Min ven er min, og jeg er hans,som vogter blandt liljer; 16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
17 Når dagen bliver sval og skyggerne lange, vend da om, min elskede, som en gazelle, som en hjortekalv på duftende-bjerge.17 til dagen svales og skyggerne længes, kom hid, min ven, og vær som gazellen, som den unge hjort på duftende bjerge!17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel