Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Højsangens bog 4

1992

1931

King James Version

1 Hvor er du smuk, min kæreste, hvor er du smuk! Dine øjne bag sløret er som duer. Dit hår er som en gedeflok, der bølger ned fra Gileads-bjerge.1 Hvor du er fager, min veninde, hvor er du fager! Dine øjne er duer bag sløret, dit hår som en gedeflok bølgende ned fra gilead, 1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
2 Dine tænder er som en flok nyklippede får, der kommer op fra badet, alle med tvillinger, ingen er uden lam. 2 dine tænder som en nyklippet fåreflok, der kommer fra bad, som alle har tvillinger, intet er uden lam; 2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
3 Dine læber er som en skarlagenrød snor, din mund er yndig; din tinding bag sløret er som et bristet granatæble. . 3 som en purpursnor er dine læber, yndig din mund, din tinding som et bristet granatæble bag ved dit slør; 3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
4 Din hals er som Davidstårnet, bygget i stenskifter; tusind skjolde hænger på det, alle krigernes rundskjolde. 4 din hals er som Davids tårn, der er bygget til udkig, tusinde skjolde hænger derpå, kun helteskjolde; 4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
5 Dine bryster er som hjortekalve, gazelletvillinger, der græsser blandt liljerne. 5 dit bryst som to hjortekalve, gazelle tvillinger, der græsser blandt liljer. 5 Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
6 Når dagen bliver sval og skyggerne lange, vil jeg gå til myrr-bjerget, til røgelseshøjen.6 Til dagen svales og skyggerne længes, vil jeg vandre til myrrabjerget og vellugtshøjen. 6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
7 Alt på dig er smukt, min kæreste, der er ingen fejl ved dig. 7 Du er fuldendt fager, min veninde og uden lyde.7 Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
8 Kom med fra Libanon, min brud, kom med mig fra Libanon; stig ned fra Amanas top, fra Senirs og Hermons top, fra løvernes huler, fra panternes-bjerge.8 Kom med mig fra Libanon, brud, kom med mig fra Libanon, stig ned fra Amanas tinde, fra Senirs og Hermons tinde, fra løvers huler, fra panteres bjerge!8 Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
9 Du har fortryllet mig, min søster, min brud, du har fortryllet mig med et eneste blik, med et eneste led i din halskæde. 9 Du har fanget mig, min søster, min brud, du har fanget mig med et af dine blikke, med en af din halses kæder. 9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
10 Hvor er din elskov smuk, min søster, min brud, din elskov er dejligere end vin; dine salvers duft er dejligere end al balsam. 10 Hvor herlig er din kærlighed, min søster, min brud, hvor din kærlighed er god fremfor vin, dine salvers duft fremfor alskens vellugt! 10 How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
11 Dine læber drypper af nektar, min brud, honning og mælk er under din tunge; dine klæders duft er som duften fra Libanon. 11 Dine læber drypper af sødme, min brud, under din tunge er honning og mælk; dine klæders duft er som Libanons duft.11 Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
12 En lukket have er du, min søster, min brud, en lukket have, en forseglet kilde; 12 Min søster, min brud er en lukket have, en lukket kilde, et væld under segl. 12 A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
13 dine skud er en park med granatæbler, med herlige frugter, henna og nardus, 13 Dine skud er en lund af granattræer med kostelige frugter, kofer, 13 Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
14 nardus og safran, kalmus og kanel, alle slags røgelsestræer, myrra og aloe, de fineste balsamstoffer. 14 nardus og kalmus og kanel og alle slags vellugtstræer, myrra og safran og aloe og alskens ypperlig balsam. 14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
15 Kilden i haven er en brønd med rindende vand, der strømmer fra Libanon. 15 Min haves væld er en brønd med rindende vand og strømme fra Libanon.15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
16 Vågn op, nordenvind, kom, søndenvind! Lad det lufte i min have, lad dens balsam strømme. Min elskede skal komme til sin have og spise af dens herlige frugter. 16 Nordenvind, vågn, søndenvind kom, blæs gennem min have, så dens vellugt spredes! Min ven komme ind i sin have og nyde dens udsøgte frugt! 16 Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel