Højsangens bog 4 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Hvor er du smuk, min kæreste, hvor er du smuk! Dine øjne bag sløret er som duer. Dit hår er som en gedeflok, der bølger ned fra Gileads-bjerge. | 1 Hvor du er fager, min veninde, hvor er du fager! Dine øjne er duer bag sløret, dit hår som en gedeflok bølgende ned fra gilead, | 1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. |
2 Dine tænder er som en flok nyklippede får, der kommer op fra badet, alle med tvillinger, ingen er uden lam. | 2 dine tænder som en nyklippet fåreflok, der kommer fra bad, som alle har tvillinger, intet er uden lam; | 2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. |
3 Dine læber er som en skarlagenrød snor, din mund er yndig; din tinding bag sløret er som et bristet granatæble. . | 3 som en purpursnor er dine læber, yndig din mund, din tinding som et bristet granatæble bag ved dit slør; | 3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. |
4 Din hals er som Davidstårnet, bygget i stenskifter; tusind skjolde hænger på det, alle krigernes rundskjolde. | 4 din hals er som Davids tårn, der er bygget til udkig, tusinde skjolde hænger derpå, kun helteskjolde; | 4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. |
5 Dine bryster er som hjortekalve, gazelletvillinger, der græsser blandt liljerne. | 5 dit bryst som to hjortekalve, gazelle tvillinger, der græsser blandt liljer. | 5 Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. |
6 Når dagen bliver sval og skyggerne lange, vil jeg gå til myrr-bjerget, til røgelseshøjen. | 6 Til dagen svales og skyggerne længes, vil jeg vandre til myrrabjerget og vellugtshøjen. | 6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. |
7 Alt på dig er smukt, min kæreste, der er ingen fejl ved dig. | 7 Du er fuldendt fager, min veninde og uden lyde. | 7 Thou art all fair, my love; there is no spot in thee. |
8 Kom med fra Libanon, min brud, kom med mig fra Libanon; stig ned fra Amanas top, fra Senirs og Hermons top, fra løvernes huler, fra panternes-bjerge. | 8 Kom med mig fra Libanon, brud, kom med mig fra Libanon, stig ned fra Amanas tinde, fra Senirs og Hermons tinde, fra løvers huler, fra panteres bjerge! | 8 Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. |
9 Du har fortryllet mig, min søster, min brud, du har fortryllet mig med et eneste blik, med et eneste led i din halskæde. | 9 Du har fanget mig, min søster, min brud, du har fanget mig med et af dine blikke, med en af din halses kæder. | 9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. |
10 Hvor er din elskov smuk, min søster, min brud, din elskov er dejligere end vin; dine salvers duft er dejligere end al balsam. | 10 Hvor herlig er din kærlighed, min søster, min brud, hvor din kærlighed er god fremfor vin, dine salvers duft fremfor alskens vellugt! | 10 How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! |
11 Dine læber drypper af nektar, min brud, honning og mælk er under din tunge; dine klæders duft er som duften fra Libanon. | 11 Dine læber drypper af sødme, min brud, under din tunge er honning og mælk; dine klæders duft er som Libanons duft. | 11 Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. |
12 En lukket have er du, min søster, min brud, en lukket have, en forseglet kilde; | 12 Min søster, min brud er en lukket have, en lukket kilde, et væld under segl. | 12 A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. |
13 dine skud er en park med granatæbler, med herlige frugter, henna og nardus, | 13 Dine skud er en lund af granattræer med kostelige frugter, kofer, | 13 Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, |
14 nardus og safran, kalmus og kanel, alle slags røgelsestræer, myrra og aloe, de fineste balsamstoffer. | 14 nardus og kalmus og kanel og alle slags vellugtstræer, myrra og safran og aloe og alskens ypperlig balsam. | 14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: |
15 Kilden i haven er en brønd med rindende vand, der strømmer fra Libanon. | 15 Min haves væld er en brønd med rindende vand og strømme fra Libanon. | 15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. |
16 Vågn op, nordenvind, kom, søndenvind! Lad det lufte i min have, lad dens balsam strømme. Min elskede skal komme til sin have og spise af dens herlige frugter. | 16 Nordenvind, vågn, søndenvind kom, blæs gennem min have, så dens vellugt spredes! Min ven komme ind i sin have og nyde dens udsøgte frugt! | 16 Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. |