Højsangens bog 7 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Hvor er dine fødder i sa-dalerne smukke, fyrstedatter! Dine hofters runding er som et smykke, en kunstners værk. | 1 Hvor skønne er dine trin i skoene, du ædelbårne! Dine hofters runding er som halsbånd, kunstnerhånds værk, | 1 How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. |
2 Din navle er en rund skål, der ikke skal mangle krydret vin; din mave er en hvededynge, indhegnet af liljer. | 2 dit skød som det runde bæger, ej savne det vin, dit liv som en hvededynge, hegnet af liljer; | 2 Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. |
3 Dine bryster er som hjortekalve, gazelletvillinger; | 3 dit bryst som to hjortekalve, gazelletvillinger, | 3 Thy two breasts are like two young roes that are twins. |
4 din hals er som et elfenbenstårn. Dine øjne er som dammene i Heshbon ved porten til Bat?Rabbim; din næse er som Libanontårnet, der vender mod Damaskus. | 4 din hals som elfenbenstårnet, dine øjne som Hesjbons damme ved Bat-rabbims port, din næse som Libanons tårn, der ser mod Damaskus, | 4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. |
5 Dit hoved er som Karmel, dit hår som purpur. En konge er fanget i lokkerne! | 5 hovedet på dig som karmel, dit hoveds lokker som purpur; en konge er fanget i garnet. | 5 Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. |
6 Hvor er du smuk, hvor er du yndig, du elskede, du vellystens datter! | 6 Hvor er du fager og yndig, du elskede, yndefulde! | 6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! |
7 Din skikkelse er rank som en palme, dine bryster er som klaser. | 7 Som palmen, så er din vækst, dit bryst som klaser. | 7 This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. |
8 Jeg siger: Jeg vil klatre op i palmen, jeg vil gribe fat i dens grene. Dine bryster skal være som vinstokkens klaser, din ånde som duften af æbler, | 8 Jeg tænker: Jeg vil op i palmen, gribe fat i dens stilke; dit bryst skal være som vinstokkens klaser, din næses ånde som æbleduft, | 8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; |
9 din gane som den dejligste vin, ? der flyder rigeligt til mig og drypper ned over læber og tænder. | 9 din gane som ædel vin, der liflig flyder ind i min mund, glider over mine læber og tænder. | 9 And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. |
10 Jeg er min elskedes, og han begærer mig. | 10 Jeg er min vens, og til mig står hans attrå. | 10 I am my beloved's, and his desire is toward me. |
11 Kom, min elskede, lad os gå ud på landet, lad os overnatte mellem hennabuskene; | 11 Kom min ven, vi vil ud på landet, blive i landsbyer natten over; | 11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. |
12 lad os gå tidligt ud i vingårdene for at se, om vinstokken har sat skud, om blomsterne har åbnet sig, om granatæblerne blomstrer. Dér vil jeg give dig min elskov. | 12 vingårde søger vi årle, vi ser, om vinstokken skyder, om knopperne åbnes, granattræet blomstrer. Der giver jeg dig min kærlighed. | 12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. |
13 Alrunebærrene dufter, over vore døre er alle herlige frugter, nye og gamle, dem har jeg gemt til dig, min elskede. | 13 Kærlighedsæblerne dufter, for vor dør er al slags frugt, ny og gammel tillige; til dig, min ven, har jeg gemt dem. | 13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. |